En dehors des considérations humanitaires, Israël pourrait aussi aider un nombre limité de réfugiés dans le cadre de la réunification de familles. | UN | وقد تقبل إسرائيل أيضا، بدافع من الاعتبارات الإنسانية، عددا صغيرا محدودا من اللاجئين ضمن برنامج للم شمل الأسر. |
Les pays nordiques entendent donc proposer au Comité spécial, pour examen lors de la prochaine session, un nombre limité de questions, à savoir : | UN | لذلك، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي سوف تقترح عددا محدودا من البنود للنظر فيها في الدورة القادمة للجنة الخاصة. |
Le Secrétaire général entend présenter une étude dans laquelle un nombre limité de postes seront désignés à cet effet. | UN | ويعتزم اﻷمين العام أن يقدم دراسة تعين عددا محدودا من المناصب تخصص لهذا الغرض. |
Le Directeur peut faire appel à un nombre restreint de personnes qualifiées pour exercer des fonctions de collaborateurs associés de l'École des cadres. | UN | 1 - يجوز للمدير أن يعين عددا محدودا من الأشخاص المؤهلين تأهيلا جيدا للعمل بصفة زملاء مساعدين في كلية الموظفين. |
Action 21 vise un nombre limité d'objectifs bien précis qui sont décrits dans les chapitres ci-après : | UN | يضم جدول أعمال القرن ٢١ عددا محدودا من اﻷهداف المقاسة كميا، على النحو المبين أدناه: |
Le Secrétaire général entend présenter une étude dans laquelle un nombre limité de postes seront désignés à cet effet. | UN | ويعتزم اﻷمين العام أن يقدم دراسة تعين عددا محدودا من المناصب تخصص لهذا الغرض. |
Elles ne recevaient qu'un soutien limité de la part du Siège dans le domaine faute de coordination entre les différents départements concernés. | UN | وتتلقى دعما محدودا من المقر في هذا الصدد بسبب الافتقار إلى التنسيق بين مختلف الإدارات المعنية. |
Nous pourrions, par exemple, envisager un ordre du jour rationalisé avec un nombre limité de points qui soient en adéquation avec les problèmes et les défis contemporains. | UN | ويمكننا، على سبيل المثال، أن نتصور جدول أعمال مبسطا يتضمن عددا محدودا من البنود ذات الصلة بالمشاكل والتحديات المعاصرة. |
La MONUC prend en charge un nombre limité de postes auxquels sont attachées des fonctions techniques ou administratives et dont la plupart des titulaires se trouvent à Kinshasa, ville où le Facilitateur neutre a créé un bureau de liaison. | UN | وتدعم البعثة عددا محدودا من الوظائف الفنية والإدارية لا سيما في كينشاسا حيث أنشأ الميسر المحايد مكتب اتصال. |
La Sous-Commission peut créer des groupes de travail ad hoc constitués d'un nombre limité de représentants de ses différents membres. | UN | يجوز للجنة الفرعية إنشاء أفرقة عاملة مخصصة تضم عددا محدودا من ممثلي مختلف أعضائها. |
Un nombre croissant, encore que limité, de personnes regagnent toutefois périodiquement leurs foyers pour de courts séjours. | UN | ومع ذلك، فإن عددا محدودا من الناس، وإن كان متزايدا بعض الشيء، يزورون ديارهم بانتظام لفترات قصيرة. |
Même si des mécanismes similaires sont prévus dans de précédentes conventions, il y a lieu de souligner que ces dispositions ne sont pas des règles coutumières, mais des règles de portée régionale ne concernant qu'un nombre limité de participants. | UN | كما أن بعض الاتفاقيات السابقة توخى إنشاء آليات مناسبة، ومع ذلك، لا بد من التأكيد على أن هذه الأحكام ليست قواعد عرفية بل تنظيمات موضوعة على صعيد إقليمي وتشمل عددا محدودا من الأطراف. |
Sont également compris un nombre limité de lecteurs et de photocopieurs. | UN | ويشمل ذلك أيضا عددا محدودا من الماسحات الضوئية وأجهزة الاستنساخ الضوئي. |
Sont également compris un nombre limité de lecteurs et de photocopieurs. | UN | ويشمل ذلك أيضا عددا محدودا من الماسحات الضوئية وأجهزة الاستنساخ الضوئي. |
Sont également compris un nombre limité de lecteurs et de photocopieurs. | UN | ويشمل ذلك أيضا عددا محدودا من الماسحات الضوئية وأجهزة التصوير الضوئي. |
Au 20 décembre 2002, le Comité avait reçu un nombre limité de réponses, dont certaines contenaient d'utiles renseignements complémentaires. | UN | وتلقت اللجنة حتى 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 عددا محدودا من الردود، يحتوي بعضها على معلومات قيّمة إضافية. |
Certains orateurs ont noté que l'auto-évaluation portait sur un nombre restreint de dispositions et qu'elle ne pouvait donc pas couvrir tout l'éventail des besoins au stade actuel. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن نطاق التقييم الذاتي يشمل عددا محدودا من أحكام الاتفاقية، ولا يمكنه بالتالي أن يستوعب كل أنواع الاحتياجات من المساعدة التقنية في المرحلة الحالية. |
L'administrateur chargé de l'APNU à Varosha veillera à l'administration équitable et efficace de la justice et, à cette fin, nommera un nombre restreint de magistrats qualifiés désignés par les dirigeants de leurs communautés respectives ainsi qu'un nombre restreint de magistrats non chypriotes qualifiés, après avoir consulté les dirigeants des deux communautés. | UN | يقوم مدير اﻹدارة المؤقتة لﻷمم المتحدة في فاروشا بكفالة إقرار العدل بصورة تتسم بالنزاهة والكفاءة، ووصولا الى هذه الغاية، يعين عددا محدودا ومتساويا من القضاة المؤهلين من كل من الطائفتين الذين يرحشهم زعيما الطائفتين، وكذلك، وبعد التشاور مع زعيمي الطائفتين، عددا محدودا من القضاة المؤهلين غير القبارصة. |
1. Le Directeur peut faire appel à un nombre restreint de personnes qualifiées pour exercer des fonctions de collaborateur associé de l'École des cadres. | UN | 1 - يجوز للمدير أن يعين عددا محدودا من الأشخاص ذوي المؤهلات العالية للعمل كمتعاونين مشاركين بكلية الموظفين. |
Néanmoins, un nombre limité d'incidents sécuritaires isolés ont eu lieu partout dans le pays, mais ils ont tous été contenus sans nouvelle violence. | UN | غير أن عددا محدودا من الحوادث الأمنية المتفرقة وقع في أنحاء البلد، وتم احتواؤها جميعا دون مزيد من العنف. |
Ce projet permettra à un nombre limité d'hommes de métier, tels que maçons, charpentiers, mécaniciens auto, électriciens et plombiers, de reprendre leurs activités professionnelles et de fournir des services réguliers aux collectivités déplacées. | UN | وسوف يمكن المشروع عددا محدودا من الحرفيين، مثل البنائين والنجارين وميكانيكيي السيارات والكهربائيين والسباكين، من استئناف ممارسة حرفهم ومن تقديم الخدمات بصفة منتظمة لمجموعات المشردين. |
Il a également conclu un nombre restreint d'accords prévoyant le changement de lieu de résidence de témoins. | UN | كما أبرمت المحكمة الخاصة عددا محدودا من اتفاقات نقل الشهود. |
70. Ce montant correspond à des frais limités de représentation, pour des réceptions offertes à des personnalités locales en signe de bonne volonté, dans l'intérêt de la mission. | UN | ٠٧ - يغطي هذا المبلغ قسطا محدودا من استضافة الشخصيات المحلية في سياق المساعي الحميدة بما يحقق المصلحة الرسمية للبعثة. |
S'il est ratifié, ce projet de loi modifiera la nature des relations entre le peuple guamien et la Puissance administrante et dotera Guam d'une autonomie limitée. | UN | ولو تم التصديق على قانون كمنولث غوام فإنه سيعكس العلاقة الحالية بين شعب غوام والدولة القائمة باﻹدارة ويمنح قدرا محدودا من الحكم الذاتي الداخلي. |