"محدودية الموارد البشرية" - Translation from Arabic to French

    • insuffisance des ressources humaines
        
    • manque de ressources humaines
        
    • caractère limité des ressources humaines
        
    • des ressources humaines limitées
        
    • modicité des ressources humaines
        
    • pénurie
        
    • limites en ressources humaines
        
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن محدودية الموارد البشرية الماهرة المتاحة تؤثر تأثيراً ضاراً أيضاً بالتنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Dans certains pays, toutefois, l'insuffisance des ressources humaines et des infrastructures ont fait obstacle au développement des services de lutte contre le sida. UN ومع ذلك، أعاقت محدودية الموارد البشرية والهياكل الأساسية الزيادة في الخدمات المقدمة من أجل مكافحة وباء الإيدز.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles, à laquelle s'ajoute le taux élevé d'émigration, nuit également à la mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن محدودية الموارد البشرية من المهارات، إضافة إلى ارتفاع معدل الهجرة إلى الخارج، تؤثر تأثيراً سلبياً أيضاً في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Cependant, les activités communes sont souvent retardées par le manque de ressources humaines et logistiques à la disposition des forces de sécurité ivoiriennes. UN بيد أن محدودية الموارد البشرية واللوجستية المتاحة لدى قوات الأمن الأيفورية كثيرا ما تقف عائقا أمام الأنشطة المشتركة.
    Toutefois, le caractère limité des ressources humaines et financières dont dispose ce petit État pèse sur son aptitude à lutter contre cette menace croissante. UN غير أن محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة لملديف، وهي دولة صغيرة، تعوق قدرتها على مكافحة هذا الخطر المتعاظم.
    L'établissement de rapports sur les projets est une procédure qui est actuellement menée de façon < < mécanique > > en raison des ressources humaines limitées affectées à la gestion du programme. UN وقد أصبحت عملية الإبلاغ عن المشاريع من بين المقتضيات التي تجري معالجتها آليا بسبب محدودية الموارد البشرية المتاحة لإدارة البرنامج.
    Le Comité relève en outre que la modicité des ressources humaines, financières et techniques disponibles a entravé les progrès vers la pleine réalisation des droits des enfants consacrés par la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن محدودية الموارد البشرية والمالية والتقنية قد حالت دون إحراز تقدم نحو إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالاً كاملاً.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles, à laquelle s'ajoute le taux élevé d'émigration, nuit également à la mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن محدودية الموارد البشرية من المهارات، إضافة إلى ارتفاع معدل الهجرة إلى الخارج، تؤثر تأثيراً سلبياً أيضاً في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles, à laquelle s'ajoute le taux élevé d'émigration, nuit également à la mise en oeuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن محدودية الموارد البشرية من المهارات، إضافة إلى ارتفاع الهجرة إلى الخارج، تؤثر تأثيراً سلبياً أيضاً في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Au plan national, cela peut être attribué à l'insuffisance des ressources humaines; au fait que les projets occupent une trop large place dans les activités de développement, ce qui se traduit par une approche trop sectorielle; et à l'absence de coopération du secteur privé. UN وقد يعزى ذلك على الصعيد الوطني، إلى محدودية الموارد البشرية واعتماد التنمية على مشاريع مما أدى إلى اتباع نهج مفرط في القطاعية، وعــدم تعاون القطاع الخاص.
    À l'heure actuelle, l'insuffisance des ressources humaines et les problèmes de systèmes constituent deux des principaux facteurs de risque. UN وتشكّل محدودية الموارد البشرية والمسائل المتصلة بالنظام خطرين اثنين من المخاطر الرئيسية التي تؤثر في الوقت الراهن على تنفيذ المعايير المحاسبية في اليونيدو.
    Pour certaines entités, l'insuffisance des ressources humaines et financières nécessaires à une prise en compte effective des sexospécificités représentait une difficulté majeure. UN 9 - كانت محدودية الموارد البشرية والمالية تمثل تحديا كبيرا لبعض الكيانات فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني بنجاح.
    Un travail considérable a été investi dans ce projet, qui a été particulièrement difficile du fait de l'insuffisance des ressources humaines, matérielles et financières disponibles. UN واتسم العمل الذي كُرس للمشروع بدقة تامة، بينما كان المشروع في حد ذاته حافلا بالتحديات بالنظر إلى محدودية الموارد البشرية والمادية والمالية المتاحة.
    Pourtant, les Nations Unies continuent à rencontrer des obstacles à l'efficacité de leur aide en matière d'état de droit, dont le moindre n'est pas l'insuffisance des ressources humaines et financières disponibles. UN 6 - غير أن الأمم المتحدة لا تزال تواجه تحديات فيما يتعلّق بفعالية المساعدة التي تقدمها في مجال سيادة القانون، ويعود ذلك بشكل كبير إلى محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة.
    346. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des ressources humaines et financières disponibles au niveau local pour aider les familles ainsi que par l'éclatement des structures familiales. UN 346- يساور اللجنة قلق إزاء محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة على مستوى المجتمع المحلي لمساعدة الأسر وإزاء انهيار هياكل الأسرة.
    31. En dépit du manque de ressources humaines et financières, l'UNITAR organise, dans les limites du possible et de l'indispensable, des conférences ayant un rapport direct avec ses activités de formation. UN ٣١ - على الرغم من محدودية الموارد البشرية والمالية، يستعمل اليونيتار هذه الصيغة لمشاريعه كلما كان ذلك ممكنا أو ضروريا.
    Bien que le Ministère du travail joue le rôle de mécanisme de contrôle pour veiller à l'application des dispositions en matière de salaire minimum, il est gêné dans sa tâche par un manque de ressources humaines et financières, notamment dans les secteurs où les femmes sont vulnérables, à savoir l'agriculture intensive et les industries de transformation. UN 137 - بالرغم من أن إدارة القوى العاملة تقوم بدور آلية الرصد لضمان إنفاذ شروط الحد الأدنى للأجور فإن محدودية الموارد البشرية والمالية تحول دون النهوض بهذه المهمة على نحو كافٍ، خاصة فيما يتعلق بالصناعات المعروف أن موقف المرأة فيها ضعيف.
    Les taux croissants de maladies aiguës ou chroniques et de handicap, conjugués au caractère limité des ressources humaines et économiques, provoquaient des tensions au sein des systèmes de protection sanitaire et sociale. UN فارتفاع معدلات الأمراض الحادة والمزمنة والإعاقة المقترن مع محدودية الموارد البشرية والاقتصادية يسبب إجهاداً لنظم الرعاية الصحية والاجتماعية.
    Le Comité prend note avec satisfaction du mandat et des attributions confiés au Commissaire mais il est inquiet de constater que le caractère limité des ressources humaines, financières et techniques affectées au bureau du Commissaire l'empêche d'assurer un suivi indépendant de la mise en œuvre de la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن الولاية والصلاحيات الممنوحة للمفوض تمثل خطوة إيجابية، لكنها تعرب عن قلقها لأن محدودية الموارد البشرية والمالية والتقنية المخصصة لمكتب المفوض تحول دون قيامه بدوره في رصد تنفيذ الاتفاقية على نحو مستقل.
    Dans le domaine du maintien de la paix, en dépit des ressources humaines limitées du pays, les femmes ont la possibilité de participer au même titre que les hommes aux opérations des Nations Unies. UN 67 - وفي ميدان حفظ السلام، قالت إن الإمكانية متاحة للمرأة لكي تشارك على قدم المساواة مع الرجل في عمليات الأمم المتحدة، وذلك رغم محدودية الموارد البشرية للبلد.
    Par ailleurs, d'autres participants ont mis en avant les difficultés liées aux capacités financières et techniques, et estimaient que leurs dispositions institutionnelles existantes ne leur permettraient peut-être pas de répondre de façon adéquate à la demande continue de données additionnelles, en raison de la modicité des ressources humaines, financières et techniques. UN غير أن مشاركين آخرين أبرزوا التحديات المتصلة بالقدرات المالية والتقنية، ورأوا أن ما لديهم من ترتيبات مؤسسية قد يعجز عن مواجهة الطلب المستمر على بيانات إضافية بشكل ملائم، بسبب محدودية الموارد البشرية والمالية والتقنية.
    D'autres mesures dans le domaine des ressources humaines se heurtent à la pénurie de ressources humaines et financières. UN 53 - وتواجه تدابير أخرى في مجال الموارد البشرية عقبات تُعزى إلى محدودية الموارد البشرية والمالية.
    Cependant compte tenu des limites en ressources humaines, des contraintes financières et logistiques, le système de santé haïtien est encore loin de répondre aux besoins spécifiques de la santé intégrale des femmes et le MCFDF, avec d'autres partenaires nationaux et internationaux, développe un plaidoyer pour que ces besoins soient véritablement pris en compte. UN غير أن النظام الصحي في هايتي مازال عاجزاً إلى حد كبير، بسبب محدودية الموارد البشرية والمالية واللوجستية، عن تلبية الاحتياجات المحددة للصحة المتكاملة للنساء، وتعكف وزارة شؤون المرأة وحقوقها، بالاشتراك مع شركاء آخرين وطنيين ودوليين، على إعداد وثيقة تدعو إلى أخذ هذه الاحتياجات في الحسبان بصورة حقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more