"محدودية عدد" - Translation from Arabic to French

    • nombre limité de
        
    • nombre limité d
        
    • petit nombre de
        
    • insuffisance
        
    • nombre très limité d
        
    • le petit nombre
        
    • le nombre restreint de
        
    nombre limité de lauréats dans les groupes professionnels considérés UN محدودية عدد المرشحين في فئات مهنية معينة
    nombre limité de lauréats dans les groupes professionnels considérés UN محدودية عدد المرشحين في فئات مهنية معينة
    Compte tenu du nombre limité d'organismes des Nations Unies qui participent à ces réunions, l'efficacité d'un tel mécanisme de coordination soulève des interrogations. UN وبالنظر إلى محدودية عدد منظمات الأمم المتحدة المشاركة في هذه الاجتماعات، فإن فعالية تلك الآلية للتنسيق هي محل قلق بالغ.
    Compte tenu du nombre limité d'organismes des Nations Unies qui participent à ces réunions, l'efficacité d'un tel mécanisme de coordination soulève des interrogations. UN وبالنظر إلى محدودية عدد منظمات الأمم المتحدة المشاركة في هذه الاجتماعات، فإن فعالية تلك الآلية للتنسيق هي محل قلق بالغ.
    Le petit nombre de personnes recensées pour la MANUI s'explique par le plafonnement des effectifs déployés en Iraq pour des raisons de sécurité. UN وتعزى محدودية عدد موظفي البعثة إلى الحدود القصوى المفروضة على أعداد الموظفين في العراق لأسباب أمنية.
    Toutefois, le nombre insuffisant de fonctionnaires affectés au Groupe de la gestion des avoirs et l'insuffisance de la formation dispensée aux agents des bureaux extérieurs constituent des obstacles à la poursuite de l'opération d'assainissement des données. UN غير أن محدودية عدد الموظفين المعينين في وحدة إدارة الأصول وعدم كفاية تدريب العاملين في الميدان شكل عقبات تحول دون استمرار عملية التنقية.
    18) Le Comité s'inquiète du nombre très limité d'avocats dans le pays assurant une aide judiciaire aux personnes détenues et considérées comme indigentes (art. 14). UN 18) تشعر اللجنة بالقلق إزاء محدودية عدد المحامين الذين يقدمون المساعدة القانونية في البلد للأشخاص المحتجزين والمصنفين كمعوزين (المادة 14).
    La première procède de ce que le nombre restreint de libérations que les commissions sont susceptibles de prononcer ne peut réduire significativement celui des anciens prisonniers, ni même compenser celui des entrées, qui oscille entre 1 300 et 1 500 par semaine. UN والقيد اﻷول هو أن محدودية عدد عمليات الافراج التي يمكن للجان أن تأمر بها لا يمكن أن تقلل بدرجة كبيرة عدد السجناء القدامى ولا حتى أن تعوض عن عدد السجناء الذين يدخلون السجن والذي يتراوح بين ٠٠٣ ١ و٠٠٥ ١ في الاسبوع.
    Le Comité déplore en outre le nombre limité de sanctions que peuvent appliquer les juges, qui entraîne de ce fait un recours abusif à la privation de liberté. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء محدودية عدد العقوبات المتاحة أمام القضاة وما يترتب على ذلك من الإفراط في التركيز على عقوبة الحرمان من الحرية.
    Je vous demanderai peut-être de nous la présenter sous forme écrite, de telle sorte que nous puissions ensemble l'expliciter. Évidemment, l'observation que vous avez faite sur le nombre limité de membres de délégation qui sera admis dans la salle des délibérations de la Réunion de haut niveau est aussi matière à réflexion. UN وربما يمكنني أن أطلب إليكم أن تقدموه إلينا خطياً كي يتسنى لنا النظر فيه معاً، فهلاّ فعلتم ذلك؟ فمن الواضح أن الشواغل التي أثرتموها بشأن محدودية عدد أعضاء الوفود الذين سيُسمح لهم بالحضور في غرفة النقاش في الاجتماع الرفيع المستوى هي مسألة تستوجب منا التفكير.
    Un des principaux obstacles rencontrés est le nombre limité de services disponibles ainsi que la répartition inéquitable entre milieu rural et le milieu urbain du personnel médical chargé d'assurer ces services. UN ومن العقبات الرئيسية، في هذا الصدد، محدودية عدد المرافق المتاحة، إلى جانب عدم الإنصاف في توزيع الموظفين الطبيين حتى يمكن تقسيم هذه المرافق فيما بين المناطق الريفية والحضرية.
    En maintes occasions au cours des négociations, l'Egypte, comme d'autres pays, s'est dite inquiète du nombre limité de sièges au conseil exécutif qui seraient réservés aux pays africains, lesquels seraient de ce fait largement sous-représentés, comparé à d'autres groupes régionaux. UN ولقد عبر وفد مصر - مع عدد من الوفود اﻷخرى - في عدة مناسبات أثناء المفاوضات عن قلقه إزاء محدودية عدد المقاعد المخصصة ﻷفريقيا في المجلس التنفيذي والذي يعد أقل بكثير مقارنة بالمجموعات الجغرافية اﻷخرى.
    Le Comité est préoccupé par le nombre limité de logements sociaux pour les personnes nécessiteuses (art. 11). UN 20- ويساور اللجنة القلق إزاء محدودية عدد المساكن الاجتماعية المتاحة للمحتاجين (المادة 11).
    13. Envisager de mettre en place des procédures permettant à l'Assemblée de prendre des décisions pendant l'intersession en cas de situations d'urgence ou exceptionnelles, étant donné que celle-ci tient un nombre limité de sessions par an. UN 13 - تدارس إمكانية الأخذ بإجراءات تتيح اتخاذ الجمعية في الفترات الفاصلة بين دوراتها قرارات بشأن الحالات الاستثنائية والعاجلة، بالنظر إلى محدودية عدد دورات الجمعية التي تُعقد كل سنة.
    Il est également préoccupé par le nombre limité d'enseignants qualifiés et d'établissements scolaires, et s'inquiète aussi des informations selon lesquelles les enfants réfugiés n'auraient pas accès à l'éducation en dehors des camps de réfugiés. UN ويساورها القلق أيضا إزاء محدودية عدد المعلمين المدربين وعدد المدارس، وإزاء المعلومات التي تفيد بحرمان أطفال اللاجئين من سبل تحصيل العلم خارج مخيمات اللاجئين.
    Du fait du nombre limité d'évaluations, il convient de considérer ces conclusions comme de simples exemples du travail d'ONU-Femmes dont elles ne sont pas entièrement représentatives. UN وبالنظر إلى محدودية عدد التقييمات، ينبغي أن تعتبر النتائج مجرد أمثلة عن العمل الذي تضطلع به هيئة الأمم المتحدة للمرأة لا ممثّلة لمجمل العمل الذي تقوم به هذه الهيئة.
    Le Comité est également préoccupé par le nombre limité d'établissements préscolaires et les taux d'abandon des études primaires et secondaires qui restent élevés. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء محدودية عدد المرافق المتاحة للأطفال قبل سن الدراسة، وارتفاع معدلات التسرب في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي حتى الآن.
    Il est préoccupé par le petit nombre de familles d'accueil et déplore que le système de placement familial soit insuffisamment réglementé et doté en ressources. UN وما يشغل بال اللجنة محدودية عدد الأسر الحاضنة وعدم كفاية اللوائح والموارد المتاحة لنظام الكفالة.
    Le petit nombre de personnes recensées pour la MANUI s'explique par le plafonnement des effectifs déployés en Iraq pour des raisons de sécurité. UN وتعزى محدودية عدد موظفي البعثة إلى الحدود القصوى المفروضة على أعداد الموظفين في العراق لأسباب أمنية.
    486. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des programmes et des services et par l'absence de données appropriées dans le domaine de la santé des adolescents, notamment en ce qui concerne les accidents, le suicide, la violence et l'avortement. UN 486- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية عدد البرامج والخدمات ونقص البيانات الوافية في مجال صحة المراهقين، بما في ذلك الحوادث، والانتحار والعنف والاجهاض.
    18) Le Comité s'inquiète du nombre très limité d'avocats dans le pays assurant une aide judiciaire aux personnes détenues et considérées comme indigentes (art. 14). UN (18) تشعر اللجنة بالقلق إزاء محدودية عدد المحامين الذين يقدمون المساعدة القانونية في البلد للأشخاص المحتجزين والمصنفين كمعوزين (المادة 14).
    La première procède de ce que le nombre restreint de libérations que les commissions sont susceptibles de prononcer ne peut réduire significativement celui des anciens prisonniers, ni même compenser celui des entrées, qui oscille entre 1 300 et 1 500 par semaine. UN والقيد اﻷول هو أن محدودية عدد عمليات الافراج التي يمكن للجان أن تأمر بها لا يمكن أن تقلل بدرجة كبيرة عدد السجناء القدامى ولا حتى أن تعوض عن عدد السجناء الذين يدخلون السجن والذي يتراوح بين ٠٠٣ ١ و٠٠٥ ١ في الاسبوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more