"محدودية مواردها" - Translation from Arabic to French

    • ses ressources limitées
        
    • leurs ressources limitées
        
    • modicité de leurs ressources
        
    • des ressources limitées
        
    • ses ressources soient limitées
        
    Néanmoins, il faut se rendre compte que, vu ses ressources limitées et le nombre de réfugiés qu'il accueille, le Kenya ne peut faire face à la situation sans une aide accrue de la communauté internationale. UN ومع هذا، فإنه يجب أن يُراعى أن كينيا لا تستطيع مواجهة الأحوال السائدة دون مساعدة متزايدة من المجتمع الدولي، وذلك في ضوء محدودية مواردها وضخامة أعداد اللاجئين الذين تقوم باستضافتهم.
    Compte tenu de ses ressources limitées en combustible fossile et de ses ressources en houille blanche, le Pakistan est porté à utiliser l'énergie nucléaire pour satisfaire les demandes futures d'électricité. UN وباكستان حريصة، بسبب محدودية مواردها من الوقود الأحفوري والطاقة المائية، على أن تستغل الطاقة النووية بأكبر درجة حتى تلبي متطلباتها المستقبلية من الكهرباء.
    Au Nicaragua, il n'y a ni production ni consommation de drogue ou d'armes; il s'agit simplement d'un pays de transit qui, en dépit de ses ressources limitées, a pris d'importantes mesures pour lutter contre la criminalité organisée. UN وأشارت إلى أن نيكاراغوا لا تنتج أو تستهلك المخدرات أو الأسلحة؛ بل هي مجرد بلد عبور، وقد اتخذت على الرغم من محدودية مواردها خطوات هامة لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Malgré leurs ressources limitées, les pays en développement participeront à cet effort. UN ومن شأن البلدان النامية أن تشارك في هذا الجهد على الرغم من محدودية مواردها.
    4. Prend note avec satisfaction des efforts que continuent de déployer les pays en développement, en particulier les pays d'Afrique, pour lutter contre le paludisme en formulant et en appliquant des plans et stratégies au niveau des pays, des régions et du continent, malgré la modicité de leurs ressources financières, techniques et humaines ; UN 4 - تحيط علما مع الارتياح بالجهــود المتواصلــة التي تبذلــها البلــدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية منها، لمكافحة الملاريا بوضع وتنفيذ خطط واستراتيجيات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والقاري، رغم محدودية مواردها المالية والتقنية والبشرية؛
    15. Le HCR continue de suivre la situation des rapatriés et de la population locale de son mieux, compte tenu des ressources limitées dont il dispose et des difficultés suscitées par les interventions de la milice armée abkhaze. UN ١٥ - ولا تزال المفوضية ترصد حالة العائدين وحالة السكان المحليين، باذلة في ذلك كل ما تملك من جهد، وعلى ضوء محدودية مواردها والصعوبات الناجمة عن تدخلات الميليشيا اﻷبخازية المسلحة.
    Le CNCA a déclaré qu'il était habilité à imposer au besoin des sanctions (amendes, suspensions, poursuites), bien que ses ressources soient limitées. UN 57 - وأكدت اللجنة الوطنية المعنية بالصحافة أن لديها سلطة فرض جزاءات (غرامات، فصل، محاكمة) حسب الاقتضاء، بالرغم من محدودية مواردها.
    En dépit de ses ressources limitées à ce stade, le Mécanisme résiduel fonctionne bien grâce à la coopération et la concertation mutuelles et continues entre les tribunaux internationaux de l'ex-Yougoslavie et du Rwanda, lesquels ont ainsi accompli une tâche de la plus haute importance. UN واستمر التنسيق والتعاون الوثيق، بوصفهما مهمتين بالغتي الأهمية، بين المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، وذلك لكفالة اضطلاع الآلية بأعمالها بشكل سلس رغم محدودية مواردها في الوقت الراهن.
    50. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a pris bonne note des efforts déployés par le Cap-Vert pour s'acquitter de ses obligations internationales, en particulier compte tenu de ses ressources limitées. UN 50- ولاحظت المملكة المتحدة الجهود التي بذلتها الرأس الأخضر للوفاء بالتزاماتها الدولية، على الرغم من محدودية مواردها.
    :: En dépit de ses ressources limitées, Maurice a rempli avec constance ses obligations en matière de présentation de rapports en soumettant des rapports périodiques avec régularité aux différents comités créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN :: بالرغم من محدودية مواردها ظلت موريشيوس تفي على الدوام بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ وذلك بتقديم تقارير دورية منتظمة إلى مختلف معاهدات حقوق الإنسان.
    38. Les Maldives ont félicité Sao Tomé-et-Principe pour le succès marquant que constituait l'établissement de son rapport national malgré ses ressources limitées et son manque de moyens. UN 38- وهنأت ملديف سان تومي وبرينسيبي على إنجازها الهام المتمثل في استكمال التقرير الوطني بالرغم من محدودية مواردها والقيود المفروضة على قدراتها.
    La plupart de ces États ne sont pas en mesure de lancer un quelconque programme de relèvement à court ou à moyen terme en raison de leurs ressources limitées. UN وأغلب تلك الدول عاجزة عن البدء بمفردها بأي برنامج إنعاش قصير المدى أو متوسط المدى، بسبب محدودية مواردها.
    23. L'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité reconnaît que, malgré leurs ressources limitées et la diversité des questions et des groupes dont ils s'occupent, les organes de suivi des traités se sont montrés prêts à considérer que l'invalidité relève des droits de l'homme. UN 23- تسلم الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة بأن هيئات رصد المعاهدات، رغم محدودية مواردها وضرورة معالجتها لمجموعة متنوعة من المسائل والفئات، قد أبدت رغبتها في أن تتناول الإعاقة كمسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    2. Prend note avec satisfaction des efforts que continuent de déployer les pays en développement, en particulier les pays d'Afrique, pour lutter contre le paludisme en formulant des plans et stratégies aux échelons national, régional ou continental malgré la modicité de leurs ressources financières, techniques et humaines; UN 2 - تحيط علما مع الارتياح بالجهــود المتواصلــة التي تبذلــها البلــدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية، لمكافحة الملاريا بوضع خطط واستراتيجيات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والقاري رغم محدودية مواردها المالية والتقنية والبشرية؛
    La Commission nationale des droits de l’homme a continué à entreprendre des activités en vue de promouvoir et de protéger les droits de l’homme en dépit des ressources limitées dont elle dispose et du peu d’indépendance dont elle jouit. UN ٦٥ - ولا تزال اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تواصل القيام بأنشطة لتعزيز حقوق الانسان وحمايتها رغم محدودية مواردها واستقلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more