"محدود جدا" - Translation from Arabic to French

    • très limité
        
    • très limitée
        
    • très peu
        
    • très petit
        
    • très limités
        
    • très réduit
        
    • très limitées
        
    • rares
        
    • très restreint
        
    • très restreinte
        
    • très faible
        
    • est très modeste
        
    Les DTS en circulation actuellement ne représentant que moins de 4 % des réserves mondiales, leur rôle est très limité. UN وتضطلع حقوق السحب الخاصة، التي تُمثل حاليا أقل من 4 في المائة من إجمالي الأرصدة الاحتياطية العالمية، بدور محدود جدا.
    L'accès à l'eau courante destinée à la consommation est très limité. UN إن الحصول على المياه الجارية للاستهلاك محدود جدا.
    Mais, même si la plupart des pays sans bonne gouvernance nuisent à leur propre peuple, ils n'ont qu'une influence très limitée sur les autres. UN ولكن، على الرغم من أن معظم البلدان التي ليس لديها حكم رشيد تضر بشعوبها، إلا أن تأثيرها محدود جدا على البلدان الأخرى.
    Il soutient qu'elle a été très peu utilisée par les militaires et que la circulation actuelle sur cette route est extrêmement faible. UN وتقول الجهة المطالبة إن الاستعمال العسكري لطريق الإجلاء محدود جدا ويبقى حجم حركة المرور فيه منخفضاً للغاية.
    L'Ouganda est partie à un très petit nombre de traités d'entraide judiciaire. UN وأوغندا طرف في عدد محدود جدا من معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Cependant, les progrès accomplis à cet égard à l'échelle mondiale sont très limités. UN ومع ذلك، أحرز تقدم محدود جدا في هذا الصدد على الصعيد العالمي.
    Plus précisément, le nombre d'occupations où des femmes sont représentées est très limité. UN وعلى نحو أدق، فعدد المهن التي تمثل فيها المرأة محدود جدا.
    Malgré des appels lancés à plus de 100 États Membres, le Secrétariat n'a reçu qu'un nombre très limité de réponses. UN وبرغم النداءات التي وجهت لأكثر من 100 من الدول الأعضاء، لم تتلق الأمانة العامة سوى عدد محدود جدا من الردود.
    Le secteur privé formel s'est réduit à un nombre très limité d'entreprises, dont le degré de viabilité reste faible. UN وانحصر القطاع الرسمي الخاص في عدد محدود جدا من المشاريع يصعب الاستمرار فيها.
    L'interprétation des comportements individuels à travers le prisme d'un nombre très limité de variables comportementales risque en effet de fausser les marchés. UN وقد يؤدي تفسير الأفراد من خلال عدد محدود جدا من المتغيرات السلوكية إلى توجيه الأسواق توجيها خاطئا.
    Les écrits sur le sujet tendent, d'une manière générale, à ne prendre en compte qu'un nombre très limité d'indicateurs pour définir cette notion. UN فالدراسات عن استقلال القضاء بصفة عامة تنـزع إلى تناول عدد محدود جدا من المؤشرات لتعريف مفهوم استقلال القضاء.
    Il a été répondu qu'une telle disposition risquait de poser des problèmes complexes de droit international privé et de n'avoir, dans les faits, qu'un effet très limité. UN وردّا على ذلك، قيل إن وجود حكم كذلك يحتمل أن تنشأ عنه مسائل معقدة تتعلق بالقانون الدولي الخاص وقد يكون له مفعول محدود جدا من الناحية العملية.
    Il existe aujourd'hui une coopération très limitée dans ce domaine. UN ويوجد اليوم تعاون محدود جدا في هذا المجال.
    L'estimation basse de la consommation d'héroïne va dans le sens de ce que l'on sait de l'offre d'héroïne en NouvelleZélande, à savoir qu'elle est très limitée. UN ويتوافق التقدير الأدنى لتعاطي الهيروين مع ما هو معروف عن عرض الهيروين في نيوزيلندا، الذي هو محدود جدا.
    Premièrement, les pays caraïbes ont eu une présence très limitée pendant les deux premières phases du Cycle d'Uruguay. UN أولا، كان للبلدان الكاريبية وجود محدود جدا في المرحلتين اﻷوليين من جولة أوروغواي.
    Sur sa demande, le Comité consultatif a été informé que le Bureau de New York couvrait chaque année environ 200 réunions, avec un personnel très peu nombreux. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن مكتب نيويورك يغطي سنويا حوالي ٢٠٠ اجتماع، مع عدد محدود جدا من الموظفين.
    Toutefois, les principaux programmes du secteur ne s'appliquent encore que très peu aux femmes; UN غير أن أهم البرامج في هذا القطاع ما زالت لا تصل إلاﱠ إلى عدد محدود جدا من النساء.
    Il y a aussi ce qu'on appelle le Traité sur les forces conventionnelles en Europe; c'est un accord conclu entre un très petit nombre de pays, mais c'est tout de même un accord international. UN وآخر يسمّى اختصارا معاهدة القوات التقليدية في أوروبا؛ وهذا اتفاق بين عدد محدود جدا من البلدان، ولكنه مع ذلك اتفاق دولي.
    De même, les crédits alloués par le Fonds pour l'environnement mondial à des projets dans le secteur des transports restent très limités. UN وإضافة إلى ذلك، فإن توافر التمويل من مرفق البيئة العالمية لمشاريع النقل محدود جدا.
    Les bureaux de change existent mais en nombre très réduit avec une faible activité. UN وتوجد مكاتب للصرف ولكن عددها محدود جدا ونشاطها قليل.
    400. Les données recueillies sur la population norvégienne sont très limitées. UN ٠٠٤- ان تسجيل البيانات عن سكان النرويج محدود جدا.
    L'Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés n'a, à ce jour, profité qu'à de trop rares pays. UN ولم يستفد من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون حتى الآن سوى عدد محدود جدا من البلدان.
    D'autres organisations ou organismes des Nations Unies disposent d'un nombre très restreint de mots de passe leur permettant d'accéder gratuitement au système. UN أما الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة فلها عدد محدود جدا من كلمات السر المجانية.
    Les investisseurs tant étrangers que libanais se sont détournés de la livre libanaise, ce qui a conduit la Banque centrale à intervenir systématiquement et vigoureusement sur la place financière afin de maintenir la livre libanaise dans la marge très restreinte de fluctuation tolérée. UN وتخلى المستثمرون اﻷجانب والمقيمون عن الليرة اللبنانية، مما أدى إلى تدخل البنك المركزي في سوق العملات بطريقة قوية ومستمرة للمحافظة على الليرة اللبنانية ضمن هامش محدود جدا من التقلب الجائز.
    42. Comme on l'a noté au paragraphe 32, la production agricole est très faible en raison de la nature du terrain. UN ٢٤ - ووفقا لما ورد في الفقرة ٣٢، الانتاج الزراعي محدود جدا بسبب طبيعة اﻷرض.
    Le montant des ressources affectées à la santé des femmes, et notamment à la maternité sans danger, est très modeste. UN وفضلا عن ذلك، فإن تخصيص موارد لرعاية صحة المرأة، وبخاصة في مجال الأمومة المأمونة محدود جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more