"محدود للغاية من" - Translation from Arabic to French

    • très limité de
        
    • très restreint de
        
    • très réduit de
        
    • très étroite de
        
    • très limitée
        
    D'autre part, le fardeau serait ainsi réparti entre un plus grand nombre de pays, à savoir 30 au lieu de 2, ce qui réduirait la dépendance de l'Organisation à l'égard des contributions d'un nombre très limité de pays. UN ومن جهة أخرى، سوف يؤدي هذا الحل إلى توزيع العبء على عدد أكبر من البلدان، ٠٣ بلدا بدلا من بلدين، مما يقلل اعتماد المنظمة على أنصبة عدد محدود للغاية من البلدان.
    Il va sans dire que ces mesures ont des répercussions sur des tiers; ainsi, les entreprises cubaines ont un choix très limité de partenaires commerciaux étrangers. UN وغني عن البيان أن هذا الأمر يؤثر على أطراف ثالثة، مما يعني أنه لم يعد أمام مؤسسات الأعمال التجارية الكوبية سوى خيار محدود للغاية من الشركاء الأجانب الممكن التعامل معهم.
    Il va sans dire que ces mesures ont des répercussions sur les tierces parties; ainsi, les entreprises cubaines ont un choix très limité de partenaires étrangers. UN وغني عن البيان أن هذا الأمر يؤثر على أطراف ثالثة، مما يعني أنه لم يعد أمام الشركات الكوبية سوى خيار محدود للغاية من الشركاء الأجانب الممكن التعامل معهم.
    Dans un nombre très restreint de cas, une école peut toutefois: soit refuser d'inscrire un élève, soit aiguiller un élève nouvellement inscrit vers une autre école. UN ولا يجوز للمدرسة إلاَّ في عدد محدود للغاية من الحالات رفض التسجيل أو إحالة التلميذ الجديد إلى مدرسة أخرى.
    Il existerait deux versions différentes du Journal officiel dont une seule serait publiée, l'autre étant réservée à un nombre très restreint de hauts responsables. UN ويزعم وجود نسختين مختلفتين من الجريدة الرسمية، تعلن واحدة منهما بينما توزع الأخرى على عدد محدود للغاية من كبار المسؤولين.
    Dans les situations d'urgence, seul un nombre très réduit de PE qualifiés est disponible et leurs capacités, y compris dans le cas des entités gouvernementales, peuvent être limitées. UN وفي حالات الطوارئ لا يتوافر سوى عدد محدود للغاية من شركاء التنفيذ المناسبين وقد تكون قدرات هؤلاء الشركاء، بما في ذلك الكيانات الحكومية، محدودة .
    Les pays africains continuant, qui plus est, d'être tributaires d'une gamme très étroite de produits de base, ils n'ont pas profité de l'accroissement considérable des exportations mondiales de produits manufacturés. UN وفضلا عن ذلك، فإن استمرار اعتماد الاقتصادات الأفريقية على نطاق محدود للغاية من السلع الأولية حرمها من مزايا النمو الكبير الذي طرأ على الصادرات العالمية من المنتجات المصنعة.
    Les femmes en particulier disposent d'une formation professionnelle très limitée. UN وتحصل النساء تقليدياً على قدر محدود للغاية من التدريب المهني.
    S'agissant de petits États, leurs difficultés sont liées à leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles, à leur ouverture économique et à leur forte dépendance à l'égard d'un nombre très limité de produits d'exportation dans le cadre d'accords commerciaux préférentiels. UN وفيما يتعلق بالدول الصغيرة، فإن مشاكلها تتمثل في ضعفها إزاء الكوارث الطبيعية، وانفتاحها الاقتصادي، واعتمادها الشديد على عدد محدود للغاية من منتجات التصدير في إطار الاتفاقات التجارية التفضيلية.
    Les parties tierces sont également touchées par le blocus, en d'autres termes, les sociétés cubaines ont un choix très limité de partenaires étrangers. UN 10 - وتأثرت أطراف أيضا من جراء الحصار، مما يعني أنه لم يعد للشركات الكوبية سوى خيار محدود للغاية من الشركاء الأجانب.
    Les nouveaux pays de réinstallation ne peuvent initialement qu'offrir un nombre très limité de places car ils ont besoin de temps, de ressources et de création de capacités afin de mettre en œuvre leurs programmes de réinstallation. UN وبلدان إعادة التوطين الجديدة قادرة فقط، مبدئياً، على تقديم عدد محدود للغاية من الأماكن لأنها بحاجة إلى الوقت والموارد وبناء القدرات لتنفيذ وتطوير برامجها لإعادة التوطين.
    En outre, du fait qu'elle répond à une définition plus stricte, la Commission comptait que la prime de danger s'appliquerait à un nombre très limité de lieux d'affectation. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا للتعريف الشديد الصرامه لهذه المواقع، فقد توقعت اللجنة أن يطبق بدل الخطر على عدد محدود للغاية من المواقع.
    En outre, les investissements étrangers directs vont à un nombre très limité de pays en développement. Les pays en développement sont écrasés par le fardeau de la dette extérieure qui, rien que pour l'Afrique, a atteint 285 milliards de dollars environ. UN كما أن الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة تتوجه في معظمها إلى عدد محدود للغاية من الدول النامية، في حين ترزح الدول النامية تحت عبء مديونياتها الخارجية التي بلغت في أفريقيا وحدها نحو ٢٨٥ مليار دولار، وبلغ معدل خدمة الديون نحو ٢٥ في المائة من حصيلة الصادرات.
    Malgré leur dépendance à un nombre très limité de produits de base et leur vulnérabilité face aux convulsions externes, les petites économies des Caraïbes ont adopté des mesures destinées à améliorer leur résistance et leur compétitivité par des politiques macroéconomiques prudentes et des initiatives d'intégration régionale. UN 10 - إن الاقتصادات الصغيرة في الكاريبي، رغم اعتمادها على عدد محدود للغاية من السلع الأساسية وضعفها إزاء الاضطرابات الخارجية، قد اتخذت تدابير لزيادة مقاومتها وقدرتها على المنافسة، من خلال سياسات حكيمة في مجال الاقتصاد الكلي، ومبادرات للتكامل الإقليمي.
    d) Des mineurs sont détenus dans les centres de détention provisoire avec des adultes et n'ont droit qu'à un nombre très limité de visites de leur famille. UN (د) احتجاز الأطفال في مراكز الاحتجاز المؤقت مع البالغين مع عدم السماح لأسرهم إلاّ بعدد محدود للغاية من الزيارات.
    La communauté internationale devrait accorder un accès accru au marché pour les biens en provenance des pays en développement sans littoral en tenant compte des coûts élevés de transport liés à l'éloignement par rapport aux principaux marchés mondiaux, de l'absence d'accès à la mer et de la dépendance de ces pays à l'égard d'un nombre très limité de produits. UN 40 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يتيح زيادة إمكانيات وصول السلع التي منشأها البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق مع مراعاة تكاليف النقل المرتفعة المرتبطة ببعدها عن الأسواق العالمية الرئيسية وعدم اتصالها بالبحار واعتمادها على عدد محدود للغاية من السلع.
    Il existerait deux versions différentes du Journal officiel dont une seule serait publiée, l'autre étant réservée à un nombre très restreint de hauts responsables. UN ويُزعم وجود نسختين مختلفتين من الجريدة الرسمية تعلن واحدة منهما بينما توزع الأخرى على عدد محدود للغاية من كبار المسؤولين.
    La faible fréquentation des locaux transitoires par un nombre très restreint de personnes qui se sont inscrites au préalable pour faire des visites guidées, associée à un nombre minimum de visites spontanées, se répercute inévitablement sur les ventes. UN فنظرا لأن الموقع المؤقت لا يسمح سوى لعدد (منخفض) محدود للغاية من زوار الجولات المسجلين مسبقا ولأقل عدد ممكن من الزبائن العرضيين يوميا، فإن أرقام المبيعات ستتأثر سلبا.
    Dans les situations d'urgence, seul un nombre très réduit de PE qualifiés est disponible et leurs capacités, y compris dans le cas des entités gouvernementales, peuvent être limitées. UN وفي حالات الطوارئ لا يتوافر سوى عدد محدود للغاية من شركاء التنفيذ المناسبين وقد تكون قدرات هؤلاء الشركاء، بما في ذلك الكيانات الحكومية، محدودة .
    Les pays africains continuant, qui plus est, d'être tributaires d'une gamme très étroite de produits de base, ils n'ont pas profité de l'accroissement considérable des exportations mondiales de produits manufacturés. UN وفضلا عن ذلك، فإن استمرار اعتماد الاقتصادات الأفريقية على نطاق محدود للغاية من السلع الأولية حرمها من مزايا النمو الكبير الذي طرأ على الصادرات العالمية من المنتجات المصنَّعة.
    Il est indispensable d'élargir la base des donateurs au Programme, qui est actuellement très limitée, l'Union européenne et ses États membres fournissant 75 pour cent du total des contributions. UN وثمة حاجة إلى توسيع قاعدة البرنامج من المانحين، إذ أنه يعتمد، في الوقت الحاضر، على عدد محدود للغاية من المانحين، علما بأن الاتحاد اﻷوروبي يوفر مع دوله اﻷعضاء ٧٥ في المائة من مجموع المساهمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more