"محدود من القضايا" - Translation from Arabic to French

    • limité de questions
        
    • restreint de questions
        
    • limité de cas
        
    • de cas limité
        
    • limité d'affaires
        
    • restreint d'affaires
        
    Les débats en séance plénière et dans les grandes commissions devraient se concentrer sur un nombre limité de questions clefs d'intérêt commun. UN وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك.
    Les rapports périodiques ne devraient porter que sur un nombre limité de questions et ils pourraient être examinés dans un premier temps par un groupe de travail se réunissant avant les sessions. UN ورأت أنه ينبغي أن تقتصر التقارير الدورية على عدد محدود من القضايا وأن يُنظر فيها في مرحلة أولى، من قبل فريق عامل يجتمع قبل انعقاد الدورات.
    Le SBSTA devra donc centrer son attention sur un nombre limité de questions. UN ومن ثم، سيتعين على الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية التركيز على عدد محدود من القضايا.
    Pendant la phase préparatoire de la Conférence, l'objectif avait été d'obtenir des résultats tangibles sur un nombre restreint de questions qui permettraient par la suite de conclure l'ensemble du Cycle de Doha. UN وكانت أهم المسائل التي طرحت في الفترة التحضيرية للمؤتمر هي التوصل إلى نتائج ملموسة، مع التركيز على عدد محدود من القضايا للسماح باختتام جولة الدوحة بأكملها بعد ذلك.
    trouver des solutions durables pour les réfugiés, comme le rapatriement librement consenti et la réinstallation dans un nombre limité de cas. UN • وتحديد الحلول الدائمة للاجئين، خاصة العودة الطوعية إلى الوطن، وإعادة التوطين لعدد محدود من القضايا.
    Dans un nombre de cas limité (meurtre avec circonstances aggravantes, trafic de drogues dans le cadre d'une entreprise criminelle) elles peuvent aller jusqu'à vingt-cinq ans. UN وفي عدد محدود من القضايا (القتل غيلة والاتجار بالعقاقير المرتبط بجريمة) يمكن أن تصل إلى 25 عاماً.
    Ils avaient estimé que chaque comité pourrait faire porter ses efforts sur un nombre limité de questions intéressant chaque pays et contribuer ainsi à réduire la longueur des rapports périodiques. UN ورأوا أن تلتمس كل لجنة سبلا للتركيز على عدد محدود من القضايا المتصلة بكل بلد يساعد في الحد من طول التقارير الدورية.
    Ils avaient estimé que chaque comité pourrait faire porter ses efforts sur un nombre limité de questions intéressant chaque pays et contribuer ainsi à réduire la longueur des rapports périodiques. UN ورأوا أن تلتمس كل لجنة سبلا للتركيز على عدد محدود من القضايا المتصلة بكل بلد يساعد في الحد من طول التقارير الدورية.
    Débat chaque année un nombre limité de questions opérationnelles appelant coordination et harmonisation de l'action entre les organisations compétentes du système des Nations Unies UN القيام سنويا بمناقشة عدد محدود من القضايا التنفيذية التي تتطلب تنسيق ومواءمة العمل فيما بين المؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة
    3. Un nombre limité de questions de caractère général ont été retenues dans chacune de ces catégories. UN ٣- وتم، تحت كل عنوان، تعيين عدد محدود من القضايا العامة.
    Sujets traités À la fin de sa réunion de 2001, le Groupe de Voorburg a défini son programme de trois ans, pour tenir des travaux approfondis sur les thèmes traités avec un caractère prioritaire, qui consistait en un nombre limité de questions centrales complétées par des questions spéciales qui ne seraient pas toujours traitées lors des réunions futures. UN في ختام اجتماع عام 2001، حدد فريق فوربرغ برنامجه لفترة ثلاث سنوات لإتاحة القيام بعمل متعمق بشأن مواضيع يتسم تناولها بقدر من الأولوية: وهو مكون من عدد محدود من القضايا الأساسية، وأُلحقت به قضايا مخصصة لن يتم التطرق إليها دائما في كل من الاجتماعات الثلاثة المقبلة.
    50. Le Groupe de travail devra affiner progressivement ses méthodes et son approche pour définir un nombre limité de questions que l'équipe spéciale sera chargée d'examiner. UN 50- يحتاج الفريق العامل تدريجياً إلى أن ينقح منهجيته ونهجه إزاء تعيين عدد محدود من القضايا التي تتناولها فرقة العمل.
    Tout en mettant l’accent sur un nombre limité de questions inscrites à l’ordre du jour d’une session donnée, le nouveau programme facilite la préparation anticipée des débats d’orientation qui auront lieu lors de prochaines sessions. UN وإلى جانب أن البرنامج الجديد يركز على عدد محدود من القضايا يتضمنه جدول أعمال كل دورة بعينها، فإنه ييسر أيضا الاضطلاع مبكرا باﻷعمال التحضيرية اللازمة لمناقشات القضايا على صعيد السياسات، التي يكون مقررا إجراؤها في الدورات المقبلة.
    5. Encourage la Commission du désarmement à continuer de faire tout son possible pour améliorer ses méthodes de travail de façon à pouvoir axer son attention sur un nombre limité de questions prioritaires dans le domaine du désarmement, compte tenu de la décision qu’elle a prise d’adopter pour son ordre du jour un cycle d’examens échelonnés portant sur deux points; UN ٥ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بـذل كل جهـد ممكـن لتحسين أساليب عملهـا بما يمكﱢنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها المقرر الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها يتضمن بندين ينظر فيهما على مراحل؛
    :: Déployer davantage d'efforts stratégiques et systématiques pour tirer parti des synergies découlant de l'action menée à travers les cinq autres objectifs, en vue de régler un ensemble limité de questions cruciales concernant le statut des femmes et la réduction de l'inégalité entre les sexes, notamment du point de vue de l'incidence et des effets différents de la pauvreté absolue sur les femmes; UN :: بذل جهود استراتيجية بشكل أكثر انتظاما لاستكشاف أوجه التآزر الناجمة من العمل في الأهداف الخمسة الأخرى لمعالجة عدد محدود من القضايا الحيوية المتعلقة بوضع المرأة والحد من الفوارق بين الجنسين والتي ليس أقلها التفاوت في حالات الفقر المدقع التي تعيشها المرأة وآثارها.
    Les membres de la mission ont décidé de se concentrer sur un nombre limité de questions qui devaient faire l'objet d'une attention urgente : la cessation des hostilités, grâce à un processus politique et dans le cadre de l'Accord d'Arusha du 28 août 2000; l'appui à la mission africaine; la mobilisation d'une assistance économique et financière pour le pays; et la lutte contre l'impunité. UN وقررت البعثة التركيز على عدد محدود من القضايا التي تتطلب أولوية الاهتمام: وقف أعمال القتال، عن طريق عملية سياسية وفي إطار اتفاق آروشا المعقود في 28 آب/أغسطس 2000؛ ودعم البعثة الأفريقية؛ وتعبئة المساعدة الاقتصادية والمالية للبلد؛ ومكافحة الإفلات من العقاب.
    4. Encourage la Commission du désarmement à continuer de faire tout son possible pour améliorer ses méthodes de travail de façon à pouvoir axer son attention sur un nombre limité de questions prioritaires dans le domaine du désarmement, compte tenu de la décision qu'elle a prise d'adopter pour son ordre du jour un cycle d'examen échelonné portant sur trois points; Page UN ٤ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتحسين أساليب عملها بما يمكﱢنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها المقرر الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها يتضمن ثلاثة بنود يُنظر فيها على مراحل؛
    19. Des consultations informelles ciblées sur un nombre restreint de questions précises viendront compléter les travaux des groupes de rédaction. UN 19- وستعقد مشاورات غير رسمية محددة الأهداف بشأن عدد محدود من القضايا المحددة لتكملة عمل أفرقة الصياغة.
    Le CCS identifierait et retiendrait un nombre restreint de questions intersectorielles de politique générale intéressant l'ensemble du système, auquel il pourrait contribuer spécialement au cours des deux à trois prochaines années. UN وسيقوم المجلس بتحديد واختيار عدد محدود من القضايا المشتركة بين القطاعات والمتعلقة بالسياسات، التي تهم المنظومة برمتها والتي يمكن للمجلس أن يسهم فيها إسهاما محددا على مدى السنتين إلى الثلاث سنوات المقبلة.
    Dans un nombre de cas limité (meurtre avec circonstances aggravantes, trafic de drogues dans le cadre d'une organisation criminelle) elle peut aller jusqu'à vingt-cinq ans. UN وفي عدد محدود من القضايا (القتل المقترن بظروف مشددة والاتجار بالمخدرات مع الانتماء لجماعة إجرامية)() يمكن أن تصل إلى 25 عاماً.
    Compte tenu du fait que la cour aura probablement à statuer sur un nombre limité d'affaires, on peut s'interroger sur la nécessité de prévoir une chambre d'appel distincte. UN ونظرا لاحتمال وجود عدد محدود من القضايا التي ستراجعها المحكمة، يتعين أن تدرس ضرورة وجود محكمة استئناف مستقلة.
    Les États eux-mêmes jouent le plus grand rôle dans ce domaine. La lutte contre l'impunité, dans la plupart des cas, est plus efficace lorsqu'elle est menée au niveau national, étant donné notamment que la CPI et les autres mécanismes internationaux ne peuvent s'occuper que d'un nombre restreint d'affaires. UN إن الدول الأطراف أنفسها هي التي تؤدي أكبر دور في ذلك الصدد، إذ أنه في معظم الحالات يجري القيام بمكافحة الإفلات من العقاب على أفضل نحوٍ على الصعيد الوطني، خاصة أنه ليس بوسع المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من الآليات الدولية النظر إلا في عددً محدود من القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more