"محدَّدة في" - Translation from Arabic to French

    • précis de l
        
    • spécifiques dans
        
    • spécifiques figurant dans
        
    • confiées à la Commission dans
        
    iv) Les contributions volontaires d'États Membres ou d'autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l'exercice considéré. UN ' 4` تسجَّل كإيرادات التبرعات المقدّمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى على أساس تعهد خطّي بدفع مساهمات نقدية في أوقات محدَّدة في الفترة المالية الحالية.
    iv) Les contributions volontaires d'États Membres ou d'autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l'exercice en cours. UN ' 4` تسجَّل التبرعات المقدّمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى كإيرادات على أساس تعهد خطّي بدفع تبرعات نقدية في أوقات محدَّدة في الفترة المالية الجارية.
    i) Les contributions volontaires d'États Membres ou d'autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l'exercice en cours. UN ' 1` التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى تسجَّل كإيرادات على أساس تعهد خطي بدفع تبرعات نقدية في أوقات محدَّدة في الفترة المالية الجارية.
    Le Myanmar doit son succès dans la lutte contre les stupéfiants illicites à la volonté politique et à l'application de mesures spécifiques dans les domaines de la prévention, de la législation et de la répression. UN ويرجع نجاح ميانمار في مكافحة المخدرات غير المشروعة إلى الإرادة السياسية وإجراءات محدَّدة في مجالات المنع والتشريع والإنفاذ.
    Le 6 février 2008, le Secrétariat a rappelé par courrier à toutes les Parties bénéficiaires de dérogations spécifiques figurant dans le Registre leur obligation de présenter un rapport si elles souhaitaient obtenir la prorogation d'une dérogation. UN 8 - وفي 6 شباط/فبراير 2008، خاطبت الأمانة جميع الأطراف التي لديها إعفاءات محدَّدة في السجل وذكّرتها بالتزامها بتقديم تقارير إذا كانت ترغب في طلب تمديد إعفاءاتها.
    La France renouvelle son appui à M. Hans Blix et à la nouvelle Commission dans l'exercice des fonctions que le Conseil de sécurité a confiées à la Commission dans sa résolution 1284 (1999). UN وأشار إلى أن فرنسا قد أكَّدت من جديد تأييدها للسيد هانز بليكس وللجنة الجديدة في تنفيذ وظائفها كما هي محدَّدة في قرار مجلس الأمن 1284 (1999).
    iv) Les contributions volontaires d'États Membres ou d'autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l'exercice en cours. UN ' 4` تقيّد التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى باعتبارها إيرادات على أساس تعهد خطي بدفع تبرعات نقدية في أوقات محدَّدة في الفترة المالية الجارية.
    iv) Les contributions volontaires d'États Membres ou d'autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l'exercice en cours. UN ' 4` التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى تسجَّل كإيرادات على أساس تعهد خطي بدفع تبرعات نقدية في أوقات محدَّدة في الفترة المالية الجارية.
    iv) Les contributions volontaires d'États Membres ou d'autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l'exercice en cours. UN ' 4` تقيّد التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى باعتبارها إيرادات على أساس تعهد خطي بدفع تبرعات نقدية في أوقات محدَّدة في الفترة المالية الجارية.
    iv) Les contributions volontaires d'États Membres ou d'autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l'exercice en cours. UN ' 4` التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى تسجَّل كإيرادات على أساس تعهد خطي بدفع تبرعات نقدية في أوقات محدَّدة في الفترة المالية الجارية.
    iv) Les contributions volontaires d'États Membres ou d'autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l'exercice considéré. UN ' 4` تسجَّل كإيرادات التبرعات المقدّمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى على أساس تعهد خطّي بدفع مساهمات نقدية في أوقات محدَّدة في الفترة المالية الحالية.
    iv) Les contributions volontaires d'États Membres ou d'autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l'exercice en cours. UN ' 4` تسجَّل التبرعات المقدّمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى كإيرادات على أساس تعهد خطّي بدفع تبرعات نقدية في أوقات محدَّدة في الفترة المالية الجارية.
    iv) Les contributions volontaires d'États Membres ou d'autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l'exercice considéré. UN ' 4` تسجَّل كإيرادات التبرعات المقدّمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى على أساس تعهد خطّي بدفع مساهمات نقدية في أوقات محدَّدة في الفترة المالية الحالية.
    Ces supports ont été complétés par des modules spécialisés axés sur les compétences et les connaissances requises pour exercer des fonctions spécifiques dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 12 - وقد تم استكمال المواد المذكورة بمواد تدريب متخصصة تركز على المهارات والمعارف المطلوبة للاضطلاع بمهام محدَّدة في مجال عمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة.
    Un certain nombre de recommandations officieuses ont été formulées au cours de cette réunion tendant notamment à ce que les États Membres examinent s'il serait utile ou non à terme d'élaborer des lignes directrices spécifiques dans le domaine de la sécurité privée civile, dans le cadre de la Commission et en coopération avec l'UNODC. UN وأُصدِرَ خلال ذلك الاجتماع عددٌ من التوصيات غير الرسمية، منها التوصيةُ بأن تنظُرَ الدولُ الأعضاء في الجدوى من إعداد مبادئ توجيهية محدَّدة في مجال الأمن المدني الخاص، وذلك في إطار اللجنة وبالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Les États parties voudront peut-être envisager de sélectionner certaines dispositions spécifiques figurant dans les principales sections du Plan d'action mondial et faciliter leur application, ce qui, partant, permettrait d'améliorer l'application du Protocole relatif à la traite des personnes par l'échange d'expériences et de pratiques dans ces domaines. UN ولعلّ الدول الأطراف تودّ أن تنظر في انتقاء متطلّبات محدَّدة في الأبواب الرئيسية لخطة العمل العالمية، وأن تيسِّر تنفيذها، فتُعزِّز بذلك تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص من خلال تبادل الخبرات والتجارب في هذه المجالات.
    La France renouvelle son appui à M. Hans Blix et à la nouvelle Commission dans l'exercice des fonctions que le Conseil de sécurité a confiées à la Commission dans sa résolution 1284 (1999). UN وأشار إلى أن فرنسا قد أكَّدت من جديد تأييدها للسيد هانز بليكس وللجنة الجديدة في تنفيذ وظائفها كما هي محدَّدة في قرار مجلس الأمن 1284 (1999).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more