Le Consensus de Monterrey considère le commerce international comme le moteur du développement. | UN | يعتبر توافق آراء مونتيري التجارة الدولية محركاً للتنمية. |
En tant que moteur du développement et de la croissance, le commerce devrait contribuer à un développement durable et à l'atténuation de la pauvreté. | UN | واعتُبرت التجارة محركاً للتنمية والنمو ورُئي أنها ينبغي أن تساهم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
En tant que moteur du développement et de la croissance, le commerce devrait contribuer à un développement durable et à l'atténuation de la pauvreté. | UN | واعتُبرت التجارة محركاً للتنمية والنمو ورُئي أنها ينبغي أن تساهم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
La planification d'un programme de facilitation et la présentation détaillée du calendrier d'exécution et de toutes ses étapes successives contribuent dans une large mesure à faire de la facilitation du commerce et des transports un moteur de développement. | UN | ومن المهم التخطيط لبرنامج للتيسير وتفصيل وتيرته وجميع مراحله حتى يصبح تيسير التجارة والنقل محركاً للتنمية. |
1. Le développement rural, moteur de développement économique | UN | 1 - التنمية الريفية بوصفها محركاً للتنمية الاقتصادية |
Enfin, grâce à l'établissement d'un ordre de priorité judicieux, à l'adoption de nouvelles mesures pour s'assurer le concours du secteur privé et à une bonne gestion de ses ressources limitées, la CNUCED pourrait devenir un véritable moteur du développement. | UN | وأخيراً، فإن اﻷونكتاد يستطيع أن يصبح محركاً للتنمية عن طريق ترتيب اﻷولويات على النحو المناسب واتخاذ تدابير جديدة لاجتذاب القطاع الخاص وعن طريق اﻹدارة الفعالة لموارده المحدودة. |
L'éducation est un moteur du développement socioéconomique. | UN | 22- ويشكل التعليم محركاً للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
79. Le Gouvernement comorien fait de l'éducation le moteur du développement socio-économique du pays. | UN | 79- وإن حكومة جزر القمر جعلت من التعليم محركاً للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
Le secteur du logement est un moteur du développement économique national et local. | UN | 42 - ويُعد قطاع الإسكان محركاً للتنمية الاقتصادية الوطنية والمحلية. |
Thème III − Le commerce international en tant que moteur du développement | UN | الموضوع الفرعي الثالث - التجارة الدولية بوصفها محركاً للتنمية |
Plusieurs institutions des Nations Unies ont élaboré des politiques qui visent spécifiquement à répondre aux besoins des populations autochtones, tout en favorisant le respect pour leurs cultures et en encourageant à considérer ces cultures comme un moteur du développement. | UN | وقد اتبعت وكالات عديدة من وكالات الأمم المتحدة سياسات محددة لتلبية احتياجات السكان الأصليين، مع ترسيخ احترام ثقافاتها وتعزيز تلك الثقافات باعتبارها محركاً للتنمية. |
28. Les PME font partie intégrante de l'économie de tous les PMA, mais beaucoup de ces pays ont négligé le rôle de ces entreprises en tant que moteur du développement économique. | UN | 28- وتشكل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم جزءاً لا يتجزأ من اقتصاد جميع أقل البلدان نمواً، إلا أن كثيراً من هذه البلدان أهملت دور هذه المشاريع بوصفها محركاً للتنمية الاقتصادية. |
Sur ce dernier point, elle a contribué aux réunions consacrées à l'examen des sections relevant de ses compétences, dont la section sur < < Le commerce international, moteur du développement > > , tenues en mai à New York. | UN | وبخصوص هذه المسألة الأخيرة، ساهم الأونكتاد في الاجتماعات المخصصة لاستعراض الفصول التي تدخل في نطاق اختصاصه، ومن ذلك الاجتماع بشأن " التجارة الدولية باعتبارها محركاً للتنمية " ، المعقود في نيويورك في أيار/مايو. |
Ainsi, un des dialogues du Forum de 2012 a porté sur l'utilisation de la coopération au service du développement en vue d'obtenir d'autres sources de financement pour le développement, par exemple la mobilisation des ressources nationales, l'accroissement de l'investissement étranger direct et la promotion du commerce international comme moteur du développement. | UN | فعلى سبيل المثال، تركز أحد الحوارات بشأن السياسات العامة للاجتماع الذي عقدْ المنتدى في عام 2012 على استخدام التعاون الإنمائي لتعبئة مصادر أخرى لتمويل التنمية، مثل تعبئة الموارد المحلية وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز التجارة الدولية بوصفها محركاً للتنمية. |
Je pense que la troisième méthode de financement proposée par le Consensus de Monterrey, à savoir l'utilisation du commerce international comme moteur du développement, a été la principale raison de la réussite de la Corée. | UN | وأعتقد أن أسلوب التمويل الثالث الذي حدده توافق آراء مونتيري - التجارة الدولية بوصفها محركاً للتنمية - يكمن في صلب قصة نجاح كوريا. |
Toutefois, ces dernières années, le débat est passé d'une situation de conflit naturel entre commerce et environnement à un plus grand souci politique d'identifier et d'exploiter les synergies et de faire du commerce un moteur du développement durable. | UN | وإلا أن الجدل تحول خلال السنوات القليلة الماضية من حالة اعتبر فيها أن هناك تنازعاً متأصلاً بين هذين المجالين إلى استعداد سياسي كبير لتحديد جوانب التوافق والاستفادة منها وجعل التجارة محركاً للتنمية المستدامة. |
36. S'agissant des politiques visant les diasporas, plusieurs participants ont rappelé l'importance d'adopter des politiques favorisant une participation active de celles-ci afin d'exploiter les possibilités de recourir davantage à l'investissement ou au commerce ethnique comme moteur du développement. | UN | 36- وبخصوص سياسات المغتربين، أكد عدد من المشاركين مجدداً أهمية السياسات الرامية إلى إشراك المغتربين على نحوٍ نشطٍ بغية الاستفادة من إمكانات توسيع قدرة التجارة والاستثمار بدافع الحنين إلى الوطن باعتبارهما محركاً للتنمية. |
S'agissant des politiques visant les diasporas, plusieurs participants ont rappelé l'importance d'adopter des politiques favorisant une participation active de celles-ci afin d'exploiter les possibilités de recourir davantage à l'investissement ou au commerce ethnique comme moteur du développement. | UN | 36- وبخصوص سياسات المغتربين، أكد عدد من المشاركين مجدداً أهمية السياسات الرامية إلى إشراك المغتربين على نحوٍ نشطٍ بغية الاستفادة من إمكانات توسيع قدرة التجارة والاستثمار بدافع الحنين إلى الوطن باعتبارهما محركاً للتنمية. |
10. L'expérience du Maroc dans le secteur du tourisme en tant que moteur de développement a montré l'importance des progrès socioéconomiques auxquels le tourisme peut donner lieu dans les pays en développement. | UN | 10- أثبتت تجربة المغرب مع السياحة باعتبارها محركاً للتنمية أهمية التقدم الاجتماعي الاقتصادي الذي يمكن أن تحدثه السياحة في البلدان النامية. |
Si le commerce international est un moteur de développement et de croissance économique durables, seul un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable, assorti d'une véritable libéralisation des échanges commerciaux, permettra de le faire fonctionner au profit de tous les pays, quel que soit leur stade de développement. | UN | 8 - وفي حين تعد التجارة الدولية محركاً للتنمية والنمو الاقتصادي المستدام، إلا أن إقامة نظام تجاري عالمي، وقائم على قواعد، ومفتوح، وغير تمييزي، ومنصف، ومتعدد الأطراف، إلى جانب تحرير حقيقي للتجارة، هو وحده الذي سيتمكن من تحقيق التجارة الدولية بطريقة ستعود بالفائدة على البلدان في جميع مراحل التنمية. |