"محروم من الحرية" - Translation from Arabic to French

    • privée de liberté
        
    • privées de liberté
        
    • privée de la liberté
        
    Pour une personne privée de liberté par la police ou la gendarmerie, l'accès à un médecin hors la présence d'un policier est en conséquence une garantie importante contre les mauvais traitements. UN وفيما يتعلق بشخص محروم من الحرية على يد الشرطة أو الدرك، فإن وصوله إلى طبيب لفحصه دون حضور موظف من الشرطة يشكل بالتالي ضمانة مهمة ضد إساءة المعاملة.
    Des participants ont signalé que la libération d'une personne privée de liberté devait être effectuée dans des conditions qui permettent de garantir son efficacité. UN 70- وأشار بعض المشاركين إلى أن الإفراج عن شخص محروم من الحرية عملية يتعيّن الاضطلاع بها في ظروف تسمح بضمان فعاليتها.
    Questions de fond: Interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains; droit à la liberté et à la sécurité de la personne; droit de toute personne privée de liberté d'être traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine UN المسائل الموضوعية: منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية؛ وحق كل فرد محروم من الحرية في معاملته معاملة إنسانية واحترام كرامته لإنسانيته
    L'accès de tiers aux informations susceptibles de prévenir la disparition forcée d'une personne privée de liberté est garanti. UN 222- يُكفل حق الأشخاص في الحصول على المعلومات التي من شأنها أن تمنع وقوع اختفاء قسري لشخص محروم من الحرية.
    :: Le vote est obligatoire pour les personnes de plus de 18 ans. Les personnes privées de liberté sans jugement définitif et exécutoire exercent leur droit de vote; UN يكون الاقتراع إلزاميا للأشخاص الذين تزيد سنهم عن الثامنة عشرة، ويمارس حقه في الاقتراع أي شخص محروم من الحرية لم يصدر بحقه حكم إدانة نافذ.
    b) Le terme " personne détenue " s'entend de toute personne privée de la liberté individuelle sauf à la suite d'une condamnation pour infraction; UN )ب( يعني " الشخص المحتجز " أي شخص محروم من الحرية الشخصية ما لم يكن ذلك ﻹدانته في جريمة؛
    Nulle personne privée de liberté en vertu d'un jugement ne doit être soumise à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولا يخضع أي شخص محروم من الحرية بموجب حكم صادر في حقه إلى التعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    106. Une autre proposition a consisté à fusionner le paragraphe 2 du projet d'article 16, relatif à la détermination d'informations sur la situation d'une personne privée de liberté devant être communiquées à ceux qui ont un intérêt légitime, et le projet d'article 12. UN 106- وانصب اقتراح آخر على إدماج الفقرة 2 من مشروع المادة 16، المتعلقة بتحديد المعلومات الخاصة بوضع شخص محروم من الحرية والتي يتعين إبلاغها لمن لهم مصلحة مشروعة، مع مشروع المادة 12.
    Le Comité estime que l'État partie dispose des pouvoirs et des moyens nécessaires pour se protéger de ce risque d'évasion sans recourir à des mesures vexatoires et inutiles qui sont incompatibles avec le respect de la dignité inhérente à l'être humain et au traitement que doit recevoir toute personne privée de liberté. UN وتتفهم اللجنة أن لدى الدولة الطرف من الطرائق والوسائل ما يحول دون احتمال هربه من دون اللجوء إلى أساليب مهينة وغير ضرورية ولا تتفق مع احترام كرامة الإنسان الأصيلة والمعاملة التي يحق لكل فرد محروم من الحرية أن يتلقاها.
    e) La production/présentation de toute personne privée de liberté avec laquelle la délégation souhaite s'entretenir, à la demande de la délégation et dans un endroit qui convienne; UN (ه) إحضار/تقديم كل شخص محروم من الحرية يرغب الوفد في مقابلته، بناء على طلب الوفد وفي مكان لائق ومناسب؛
    170.165 Prendre les mesures nécessaires pour garantir le droit de toute personne privée de liberté à un recours immédiat pour contester la légalité de sa détention (Irlande); UN 170-165- اعتماد التدابير الضرورية لضمان حق أي شخص محروم من الحرية في الاستفادة من سبيل انتصاف فوري للطعن في قانونية احتجازه (أيرلندا)؛
    La loi no 23098 régit l'habeas corpus, qui consiste en une procédure judiciaire simple et rapide permettant d'obtenir que toute personne privée de liberté soit sans délai mise à la disposition de l'autorité judiciaire compétente. UN 137- كما ينظم القانون رقم 23098 إجراء المثول أمام القضاء الذي يعتبر إجراء قضائياً سريعاً وبسيطاً يمكن أي شخص محروم من الحرية من المثول أمام السلطة القضائية المختصة.
    Indiquer si toute personne ayant un intérêt légitime peut avoir accès à des informations concernant une personne privée de liberté qui pourraient être contenues dans les registres ou dossiers des prisons et autres centres de privation de liberté. UN 18- يرجى بيان ما إذا كان يحق لأي شخص له مصلحة مشروعة الحصول على معلومات عن شخص محروم من الحرية يمكن أن تكون مدونة في السجلات و/أو سجلات السجون والمراكز الأخرى للحرمان من الحرية.
    La loi sur la détention préventive prévoit en son article 2bis que toute personne privée de liberté a le droit de s'entretenir confidentiellement avec un avocat - ou, à défaut, avec la permanence organisée par les ordres des barreaux, ou, à défaut avec le bâtonnier de l'Ordre ou son délégué - et de faire informer une personne de confiance de son arrestation. UN وينص قانون الاحتجاز الاحتياطي في مادته 2 مكرراً على حق كل شخص محروم من الحرية في الاتصال سرياً بمحام - أو بالمداومة التي تنظمها هيئات المحامين، في حالة عدم وجود محام، فإن لم يكن فبنقيب الهيئة أو نائبه - وفي إبلاغ شخص موثوق بإجراء توقيفه.
    Une personne privée de liberté ne peut être temporairement mise à l'isolement que si elle a commis une infraction qui semble constituer une violation grave des règles disciplinaires ou à des fins de maintien de l'ordre, de protection de l'intégrité physique d'autrui ou d'établissement des faits et ce, sur ordre du directeur de l'établissement pénitentiaire où elle est détenue. UN 70- ولا يُطرح الحبس الانفرادي المؤقت لشخص محروم من الحرية إلا في حال ارتكاب مخالفة، قد تكون للوهلة الأولى إخلالاً خطيراً بنظام الانضباط، أو من أجل حفظ النظام أو للحفاظ على سلامة الأشخاص، أو لتوضيح ملابسات واقعة من الوقائع، من مدير السجن الذي ينزل فيه السجين.
    En ce qui concerne le droit de toute personne privée de liberté de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention, il n'apparaît pas clairement si la loi tadjike requiert du tribunal qu'il statue < < sans délai > > sur ce recours, conformément au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN وفيما يخص حق كل شخص محروم من الحرية في الاعتراض على شرعية إيقافه أو احتجازه، لا يبدو بوضوح إن كان القانون الطاجيكي يستلزم من المحكمة أن تبت " دون إبطاء " في هذا الطعن، طبقاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Amnesty International recommande au Tadjikistan d'adopter une législation visant à faire en sorte qu'aucune déposition ni aucun aveu fait par une personne privée de liberté hors de la présence d'un juge ou d'un avocat ne puisse être jugé recevable en tant qu'élément de preuve par un tribunal, si ce n'est en tant que preuve à charge contre les personnes accusées d'avoir obtenu les aveux en question par des moyens illicites. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعتمد طاجيكستان تشريعاً ينص على أن أي تصريح أو اعتراف يدلي به شخص محروم من الحرية لا تكون له قيمة إثباتية في المحكمة، ما لم يتم الإدلاء به في حضور قاضٍ أو محامٍ، وإنما يعتبر دليلاً ضد الجهات المتهمة بأنها حصلت على الاعتراف بوسائل غير قانونية(64).
    En outre, les hypothèses de manquement à la tenue correcte des registres de privation de liberté ou de refus de fournir une information devant l'être relativement à la situation d'une personne privée de liberté sont susceptibles, en fonction des motifs qui président à ce manquement ou à ce refus, d'entraîner des sanctions pénales, des sanctions disciplinaires, voire la responsabilité de l'État en plus de celle du ou des agents concernés. UN 177- وبالإضافة إلى ذلك، من شأن افتراض الإخلال بحفظ سجلات الحرمان من الحرية بشكل صحيح أو رفض تقديم معلومة متعلقة بحالة شخص محروم من الحرية يكون تقديمها واجباً أن يؤدي إلى فرض عقوبات جزائية أو عقوبات تأديبية أو تحميل المسؤولية للدولة، زيادة على الموظفين المعنيين، حسب الأسباب الكامنة وراء ذلك الإخلال أو الرفض.
    c) [Par " torture " , on entend le fait d'infliger intentionnellement une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, à une personne [se trouvant sous la garde ou sous le contrôle de l'accusé] [privée de liberté]; ce terme ne s'étend toutefois pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles [en conformité avec le droit international]] UN )ج( ]يعني " التعذيب " تعمد إحداث ألم حاد أو معاناة حادة، بدنيا أو عقليا، لشخص ]متحفظ عليه لدى المتهم أو خاضع لسيطرة المتهم الفعلية[ ]محروم من الحرية[؛ باستثنــاء أن التعذيــب لا يشمل اﻷلم أو المعاناة الناجمين فقط عن عقوبات قانونية مفروضة ]وفقا للقانون الدولي[ أو الملازمين لهذه العقوبات أو المترتبين عليها[؛
    Pour les personnes privées de liberté, la loi a inséré des droits supplémentaires: le droit d'informer une personne de confiance de l'arrestation et le droit à l'assistance médicale pour quiconque est privé de sa liberté. UN 107- وأدرج القانون حقوقاً إضافية بالنسبة للأشخاص المحرومين من الحرية، وهي: الحق في إبلاغ شخص موثوق به باحتجازه() وحق أي شخص محروم من الحرية في الحصول على الخدمات الطبية().
    c) Le terme " personne emprisonnée " s'entend de toute personne privée de la liberté individuelle à la suite d'une condamnation pour infraction; UN )ج( يعني " الشخص المسجون " أي شخص محروم من الحرية الشخصية ﻹدانته في جريمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more