Pour en rester à une estimation très modérée, les encaissements prévisibles pour la première année seraient égaux au montant estimatif des recettes à percevoir au cours de l'année considérée, calculé sur la base des résultats de la conférence d'annonce de contributions et des consultations tenues directement avec les donateurs. | UN | ويشير تقدير متحفظ جدا للإيرادات التي ستتحقق في السنة الأولى إلى أنها ستكون مساوية للإيرادات المقدرة لتلك السنة، محسوبة على أساس نتائج مؤتمر إعلان التبرعات والتشاور المباشر مع المانحين. |
Il y a donc tout lieu de conserver un abattement pour endettement dans le prochain barème des quotes-parts et dans les barèmes ultérieurs, abattement qui doit être calculé sur la base de l'encours de la dette. | UN | ولذلك ظلت الحجة قوية على ضرورة الإبقاء على تسوية عبء الدين في جداول الأنصبة المقررة المقبلة والتي تليها، محسوبة على أساس نهج المجموع الكلي لرصيد الدين. |
ii) Le fonctionnaire qui a des charges de famille et dont le traitement est calculé en conséquence a droit à voir son indemnité de poste calculée sur la base de ce traitement, où que résident les personnes à sa charge. | UN | ' ٢ ' الموظف المستحق للمرتب بمعدل المعيل، تدفع له تسوية مقر العمل محسوبة على أساس ذلك المرتب بصرف النظر عن مكان إقامة من يعولهم. |
3 Le point médian a été calculé compte tenu des facteurs < < qualité de membre > > , < < population > > et < < contribution > > . | UN | (3) محسوبة على أساس العضوية وعدد السكان ومعاملات الاشتراكات. |
La Norvège applique une taxe sur la production et l'importation des HFC et des PFC, calculée en fonction de la quantité de gaz et de son potentiel de réchauffement global, d'un montant égal à 229 couronnes norvégiennes (environ 29 euros) par tonne d'équivalent CO2. | UN | وتفرض النرويج ضريبة على إنتاج واستيراد مركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون البيروفلورية محسوبة على أساس الغاز وقدرته على إحداث الاحترار العالمي. |
Les nouvelles ressources programmables présentées dans le tableau H ont été calculées sur la base de ces prévisions de recettes. | UN | والموارد الجديدة القابلة للبرمجة، المبينة في الجدول حاء، محسوبة على أساس هذه اﻹيرادات المفترضة. |
Les traitements des 168 agents locaux ont été calculés sur la base du barème des traitements en vigueur dans la zone de la mission. | UN | كما أن مرتبات 168 وظيفة محلية محسوبة على أساس جدول المرتبات المحلي السائد في منطقة البعثة. |
Les sommes versées en règlement de contributions annoncées sont comptabilisées en équivalent-dollars des États-Unis, en appliquant le taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU à la date de leur réception, comme indiqué ci-après sous la rubrique f) de la note 2. | UN | وتسجل المبالغ النقدية التي يتم استلامها من التبرعات المعلنة بما يعادلها من دولارات الولايات المتحدة، محسوبة على أساس أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في تاريخ الاستلام، على النحو الموضح في الملاحظة 2 (و) أدناه. |
29. Les traitements de 859 fonctionnaires recrutés localement sont calculés sur la base des barèmes des traitements locaux visés au paragraphe 9 ci-dessus, compte tenu d'un taux de vacance de postes de 25 %. | UN | ٢٩ - تكاليف ٨٥ موظفا معينا محليا محسوبة على أساس جداول المرتبات المحلية المشار اليها في الفقرة ٩ أعلاه، وهي تشمل عامل شغور نسبته ٢٥ في المائة. |
3: calculée à partir de la plus grande des valeurs de la solubilité dans l'eau et de la plus petite des valeurs de la pression de vapeur données dans le tableau | UN | 3: محسوبة على أساس القيمة القصوى للذوبان في الماء والحد الأدنى من ضغط البخار في هذا الجدول. |
Pour en rester à une estimation très modérée, les encaissements prévisibles pour la première année seraient égaux au montant estimatif des recettes à percevoir au cours de l'année considérée, calculé sur la base des résultats de la conférence d'annonces de contribution et des consultations tenues directement avec les donateurs. | UN | وتشير التقديرات المتحفظة جدا لﻹيرادات التي ستتم في السنة اﻷولى إلى أنها ستكون مساوية لﻹيرادات المقدرة لتلك السنة، محسوبة على أساس نتائج مؤتمر التبرعات المعلنة والتشاور المباشر مع المانحين. |
Pour en rester à une estimation très prudente, les encaissements prévisibles pour la première année seraient égaux au montant estimatif des recettes à percevoir au cours de l'année considérée, calculé sur la base des résultats de la conférence d'annonces de contributions et des consultations tenues directement avec les donateurs. | UN | ويشير تقدير متحفظ جدا للإيرادات التي ستتحقق في السنة الأولى إلى أنها ستكون مساوية للإيرادات المقدرة لتلك السنة، محسوبة على أساس نتائج مؤتمر إعلان التبرعات والتشاور المباشر مع المانحين. |
Pour en rester à une estimation très prudente, les encaissements prévisibles pour la première année seraient égaux au montant estimatif des recettes à percevoir au cours de l'année considérée, calculé sur la base des résultats de la conférence d'annonces de contributions et des consultations tenues directement avec les donateurs. | UN | ويشير تقدير متحفظ جدا للإيرادات التي ستتحقق في السنة الأولى إلى أنها ستكون مساوية للإيرادات المقدرة لتلك السنة، محسوبة على أساس نتائج مؤتمر إعلان التبرعات والتشاور المباشر مع المانحين. |
* calculée sur la base du nombre effectif d'habitants au moins de janvier 1996. | UN | * محسوبة على أساس عدد السكان الفعلي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
L'Organisation des Nations Unies, si elle veut s'acquitter de la mission que lui confère la Charte, ne peut continuer, d'année en année, à frôler la faillite. Nul pays ne devrait supporter un fardeau excessif, mais le principe fondamental de tout barème des quotes-parts devrait être la capacité de paiement, calculée sur la base de la part du pays au produit national brut mondial. | UN | واﻷمم المتحدة لكي تؤدي رسالتها الواردة في ميثاقها، لا يصــح أن تشرف من ســنة إلــى أخـرى على اﻹفلاس، ولا ينبغي ﻷي بلد أن يتحمل عبئا مفــرطا بل ينبغي أن يكون المبدأ اﻷساسي ﻷي جدول لﻷنصبة المقــررة هو القدرة على السداد محسوبة على أساس نصيب البلد من المجمــوع العالمي للناتج الوطــني اﻹجمالي. |
Enfin, le montant de la prime de risque payable au personnel recruté localement, calculée sur la base de 20 % du traitement médian prévu par le barème local, est comparativement plus élevée que la prime payable au personnel international. Il ne semble donc pas rationnel de faire passer ce pourcentage à 30 %. | UN | واختتم كلامه قائلاً إن قيمة بدل مراكز العمل الخطرة المدفوع للعاملين المعينين محلياً محسوبة على أساس 20 فى المائة من جدول المرتبات المحلي، وهو بالمقارنة أعلى من القيمة المدفوعة للموظفين الدوليين، لذا فليس من الحكمة إقرار رفعها إلى 30 في المائة. |
3 Le point médian a été calculé compte tenu des facteurs «qualité de membre», «population» et «contribution». | UN | )٣( محسوبة على أساس العضوية والسكان ومعامِلات الاشتراكات. |
3 Le point médian a été calculé compte tenu des facteurs " qualité de membre " , " population " et " contribution " . | UN | )٣( محسوبة على أساس العضوية والسكان وعوامل التوزيع. |
La position des points du rebord externe y apparaît telle que calculée en fonction de l'épaisseur des roches sédimentaires (égale au centième de la distance entre le point considéré et le pied du talus continental). | UN | وتبين المقاطع موقع نقاط الحدود الخارجية للهامش محسوبة على أساس معيار سمك الطبقة الرسوبية (1 في المائة من المسافة من سفح المنحدر القاري). |
C. Dépenses supplémentaires calculées sur la base du coût intégral | UN | جيم ـ الاحتياجات اﻹضافية محسوبة على أساس التكلفة الكاملة |
Les traitements de 174 agents locaux ont été calculés sur la base du barème des traitements en vigueur dans la zone de la mission. | UN | كما أن مرتبات 174 وظيفة محلية محسوبة على أساس جدول المرتبات المحلي السائد في منطقة البعثة. |
Les sommes versées en règlement de contributions annoncées sont comptabilisées en équivalent-dollars des États-Unis, en appliquant le taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU à la date de leur réception, comme indiqué plus haut sous la rubrique e) de la note 2. | UN | وتسجل المبالغ النقدية التي يتم استلامها من التبرعات المعلنة بما يعادلها من دولارات الولايات المتحدة، محسوبة على أساس أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في تاريخ الاستلام، على النحو الموضح في الملاحظة 2 (هـ) أعلاه. |
Comme il est dit au paragraphe 5.8 du projet de budget-programme, la prochaine révision des conditions d'emploi et de la rémunération des membres de la Cour aura lieu à la cinquantième session de l'Assemblée générale; c'est pourquoi les crédits demandés au titre des dépenses communes relatives aux juges et des traitements et indemnités des juges sont calculés sur la base des taux existants. | UN | ثالثا -٣ وكما هو مبين في الفقرة ٥ - ٨ من الميزانية البرنامجية المقترحة، فإن من المقرر استعراض شروط الخدمة والتعويضات ﻷعضاء المحكمة خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة؛ وعلى ذلك، فإن التقديرات المتصلة بالتكاليف العامة للقضاة ومرتباتهم وبدلاتهم محسوبة على أساس المعدلات الحالية. |
3: calculée à partir de la plus grande des valeurs de la solubilité dans l'eau et de la plus petite des valeurs de la pression de vapeur données dans le tableau | UN | 3: محسوبة على أساس القيمة القصوى للذوبان في الماء والحد الأدنى من ضغط البخار في هذا الجدول. |
29.7 Conformément aux propositions figurant dans le plan général du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 (A/51/289), les crédits demandés pour la Commission de la fonction publique internationale et son secrétariat sont désormais exprimés en chiffres nets. | UN | ٩٢-٧ وتمشيا مع المقترحات الواردة في مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩ )A/51/289(، تبين الموارد المطلوبة اعتمادات محسوبة على أساس صافي لا على أساس إجمالي للجنة وأمانتها. |