"محصنة" - Translation from Arabic to French

    • fortifiés
        
    • à l'abri
        
    • sont protégées
        
    • bunkers
        
    • immunisée
        
    • bunker
        
    • fortifiées
        
    • jouit d'une immunité
        
    • immunisé
        
    • fortifié
        
    • vaccinée
        
    • fortifiée
        
    • épreuve des
        
    • intouchable
        
    Base d'espionnage secrète, murs fortifiés, caméras, des Blancs aux yeux bleus qui entrent et sortent toute la journée. Open Subtitles قاعدة تجسس سرية وجدران محصنة وكاميرات مراقبة وأجانب من ذوي العيون الزرقاء يخرجوان ويدخلون من هذا المكان طوال اليوم
    Aucun pays, aucune culture, aucune femme, jeune ou vieille, n'est à l'abri de ce fléau. UN ولا توجد دولة، ولا ثقافة، ولا امرأة، صغيرة كانت أم كبيرة، محصنة ضد هذه الآفة.
    Les installations chimiques sont protégées contre tout acte de sabotage. UN أن تكون المرافق الكيميائية محصنة ضد التخريب المحتمل.
    Dans la plupart des cas, les remblais étaient des murs en terre mais la mission a également trouvé des bunkers souterrains et des tranchées pour soldats. UN وفي غالب الأحيان، كانت هذه التحصينات كناية عن جدران ترابية لكن البعثة عثرت أيضا على مخابئ محصنة وخنادق عسكرية.
    Depuis trois ans, la population des provinces du nord et du centre du pays est immunisée contre le virus de la poliomyélite. UN وأصبحت المقاطعات الشمالية والوسطى في البلاد منذ ثلاث سنوات محصنة من فيروس شلل الأطفال.
    On vous conduit dans un bunker à identification biométrique. Open Subtitles وسنذهب بك إلى غرفة محصنة والتي سيتسنى لك دخولها عن طريق أجهزة التعرف على خصائصك الجسدية الفريدة
    En général, ces fortifications consistent en positions fortifiées qui se soutiennent mutuellement, et dont les arrières sont protégés par des positions qui les surplombent. UN وعلى العموم تتألف هذه التحصينات من نقاط محصنة يدعم أحدها اﻵخر مع حماية فوقية من مواقع منشأة في العمق.
    À ce jour, 696 petits murs pare-éclats en T, 409 abris fortifiés et 90 000 sacs de sable ont été autorisés dans le camp. UN 42 - وسُمح حتى الآن بتزويد المخيم بـما عدده 696 حائطا صغيرا على شكـل حرف T و 409 ملاجئ محصنة و 000 90 من أكياس الرمال.
    La FINUL a en outre périodiquement contrôlé des installations ayant été utilisées par des éléments armés dans la zone d'opérations, y compris des abris fortifiés et des grottes, mais rien n'indique qu'elles aient été de nouveau utilisées et que de nouvelles infrastructures militaires aient été mises en place dans la zone d'opérations. UN وعلاوة على ذلك، قامت القوة المؤقتة بعمليات تفتيش دورية لمرافق اكتشفت سابقا تابعة لعناصر مسلحة في منطقة العمليات، شملت ملاجئ محصنة وكهوفا، ولكنها لم تعثر على ما يشير إلى أنها قد استُعملت من جديد أو على أي دليل يثبت وجود هياكل أساسية عسكرية جديدة في منطقة عملياتها.
    Par ailleurs, le personnel du HCR ne peut protéger et assister les réfugiés derrières des bâtiments fortifiés et à l'intérieur de véhicules blindés. UN وفي الوقت نفسه لا يستطيع موظفو مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن يحموا اللاجئين ويساعدوهم من وراء أبنية محصنة وسيارات مدرعة.
    Plus la Libye sombre dans le chaos, moins des pays éloignés comme les Philippines sont à l'abri de troubles similaires. UN وبينما تغرق ليبيا في مزيد من الفوضى، فإنه حتى البلدان البعيدة مثل الفلبين ليست محصنة ضد هذه الاضطرابات.
    Les institutions de l'ONU ne peuvent pas et ne doivent pas être à l'abri des changements. UN ولا يمكن لمؤسسات اﻷمم المتحدة، ولا ينبغي، أن تكون محصنة ضد هذه التغيرات.
    Les installations chimiques sont protégées contre tout acte de sabotage. UN المرافق الكيميائية محصنة ضد التخريب المحتمل.
    Les installations chimiques sont protégées contre tout acte de sabotage. UN المرافق الكيميائية محصنة ضد التخريب المحتمل.
    Il a néanmoins été forcé de les aider à construire des bunkers. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد أجبرته الجماعة على بناء مخابئ محصنة.
    Je suis contente d'être immunisée contre la Perturbation de Mosley je n'ai pas à venir avec toi. Open Subtitles نوعا ما سعيدة لانني محصنة من اضطراب موسلي لذلك انا لست مجبرة للذهاب معك
    Son père a construit un bunker pour sauver sa famille. Open Subtitles والده بنى غرفة محصنة هناك لإنقاذ العائلة
    Des positions fortifiées ont été construites et des armes lourdes et des armes automatiques ont été introduites en grandes quantités dans la partie sud de la zone démilitarisée, où les provocations armées contre notre partie sont pratiquement quotidiennes. UN وقد أنشئت حتى اﻵن مواقع محصنة وأدخلت كمية كبيرة من اﻷسلحة الثقيلة واﻷوتوماتيكية إلى الجزء الجنوبي من المنطقة المجردة من السلاح حيث ترتكب استفزازات عسكرية ضد جانبنا في كل يوم تقريبا.
    L'État néerlandais jouit d'une immunité absolue contre les poursuites criminelles. UN ودولة هولندا محصنة تماماً من الملاحقة القضائية الجنائية.
    Il était immunisé contre les microbes. Open Subtitles من الواضح إنها محصنة ضد الجراثيم
    Un point de contrôle des Forces armées libanaises, fortifié au moyen de sacs de sable, y est installé. UN وتوجد هناك نقطة تفتيش تابعة للجيش اللبناني، وهي محصنة بأكياس الرمل.
    Si une mère n'est pas vaccinée et qu'elle transmet le virus au foetus, est-ce que ça peut causer des malformations? Open Subtitles ان لم تكن الأم محصنة و مررت الفيروس عبر الرحم ألن يسبب ذلك عيوبا ولادية؟
    Fortement fortifiée, bunker de survie à l'épreuve de bergen. Open Subtitles لأنني سأكون في غرفة تحت الأرض ,مخفية تماما ,محصنة,و ضد البيرجنز
    Quand un cheval est bien dressé, on dit qu'il est à l'épreuve des bombes. Open Subtitles من اجل ان يكون ركوب الخيل أمناً يجب ان تكون محصنة
    Maintenant elle est intouchable. Open Subtitles الآن هي محصنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more