"محضر الجلسة" - Translation from Arabic to French

    • compte rendu de la séance
        
    • compte rendu de séance
        
    • procès-verbal de la séance
        
    • compte rendu de la réunion
        
    • le procès-verbal
        
    • procès-verbal de la réunion
        
    Je voudrais juste avoir la confirmation que cette déclaration figurera dans le compte rendu de la séance. UN أود فقط أن أتأكد من أن هذا الإعلان سيرد في محضر الجلسة.
    Sans procéder à un vote, le Comité adopte le projet de déci-sion, étant entendu que les réserves exprimées par le représentant de la Fédération de Russie seront reflétées dans le compte rendu de la séance. UN واعتمدت اللجنة مشروع المقرر، دون تصويت، على أساس أن التحفظات التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الروسي ستدرج في محضر الجلسة.
    La représentante des États-Unis demande que sa déclaration soit intégralement consignée dans le compte rendu de la séance. UN وطلبت إدراج النص الكامل لبيانها في محضر الجلسة.
    Les délégations arabes à Vienne voudraient que cette lettre soit consignée dans le compte rendu de séance. UN وأضاف أن الوفود العربية في فيينا تود إدراج تلك الرسالة في محضر الجلسة.
    On me fait savoir que seul ce qui est dit à la tribune figure au procès-verbal de la séance. UN قيل لي إن ما يقوله المرء من على هذا المنبر فقط يدرج في محضر الجلسة.
    De toute évidence, les parties concernées avaient des points de vue différents qui apparaîtraient dans le compte rendu de la réunion. UN والواضح أن للأطراف المعنية وجهات نظر مختلفة وهو ما سيبينه محضر الجلسة.
    Enfin, M. Rønneberg souhaiterait savoir si le texte intégral de sa déclaration pourra être reflété dans le compte rendu de la séance. UN وأنهى كلامه بسؤال الرئيس عما إذا كان سيجرى إيراد النص الكامل لبيانه في محضر الجلسة الموجز.
    L'orateur insiste sur la nécessité de vérifier les informations recueillies et demande que ces observations soient consignées dans le compte rendu de la séance. UN وقال إنه يصر على ضرورة التحقق من المعلومات المقدمة ويطلب إيراد هذه الملاحظات في محضر الجلسة.
    L'orateur demande que ces observations soient consignées dans le compte rendu de la séance. UN وقال إنه يطلب إيراد هذه الملاحظات في محضر الجلسة.
    La délégation des États-Unis souhaiterait aussi que toutes les déclarations et observations sur cette question figurent dans le compte rendu de la séance, de façon que la Commission puisse poursuivre l'examen de cette question en s'appuyant sur certaines bases. UN وأعرب عن رغبة وفده في أن توضح جميع البيانات والتعليقات بشأن المسألة في محضر الجلسة لكي يتوفر للجنة شيء تبني عليه نظرها في هذه المسألة مستقبلا.
    6. Le PRÉSIDENT dit que les points de vue de ces délégations seront dûment consignés dans le compte rendu de la séance. UN ٦ - الرئيس: قال إن وجهات نظر تلك الوفود ستسجل حسب اﻷصول في محضر الجلسة.
    9. Le PRÉSIDENT assure le représentant de l'Indonésie que ses réserves seront dûment consignées dans le compte rendu de la séance. UN ٩ - الرئيس: أكد لممثل إندونيسيا أن تحفظاته ستُسجل على النحو الواجب في محضر الجلسة.
    Sans procéder à un vote, le Comité adopte l’ensemble du projet de résolution, tel qu’il a été modifié, étant entendu que les réserves exprimées par les délégations de la Fédération de Russie et du Chili seront reflétées dans le compte rendu de la séance. UN واعتمدت اللجنة مشروع القرار، ككل، بصيغته المعدلة، دون تصويت علــى أساس أن التحفظات التي أعرب عنها وفدا الاتحاد الروسي وشيلي ستدرج في محضر الجلسة.
    Se réservant le droit de formuler des observations à une date ultérieure, elle demande que sa déclaration soit consignée dans le compte rendu de séance. UN وإنها، إذ تحتفظ بحقها في إبداء ملاحظات في وقت لاحق، تطلب أن يدرج بيانها في محضر الجلسة.
    Il demande que les explications qu’il a données concernant l’importance accordée aux notions de croissance économique soutenue et de développement durable soient consignées dans le compte rendu de séance au titre de ce point. UN وطلب إدراج التفاسير التي تقدم بها فيما يتعلق بأهمية مفهومي النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في الجزء المتعلق بهذا البند من محضر الجلسة الموجز.
    N'ayant pas le sentiment qu'elle rencontre l'agrément de la plupart des délégations, il demande au représentant de l'Éthiopie s'il ne pourrait pas adopter l'article 10 ad referendum, étant entendu que sa position serait dûment consignée dans le compte rendu de séance. UN وحيث أنه يبدو أن الاقتراح لا يلقى قبولا لدى غالبية الوفود، فإنه يطلب من ممثل إثيوبيا ما إذا كان بإمكانه أن يعتمد المادة ١٠ بشرط التشاور، على اعتبار أن موقفه سيسجل حسب اﻷصول في محضر الجلسة.
    Ces conclusions ne font pas partie des résolutions, mais elles sont consignées dans le procès-verbal de la séance. UN ولا تُشكل هذه الاستنتاجات جزءا من القرارات المتصلة بها، ولكنها دونت في محضر الجلسة الرسمية ذات الصلة.
    Je voudrais donc que mes remarques soient inclues dans le procès-verbal de la séance. UN ولذلك أود إدراج ملاحظاتي في محضر الجلسة.
    Je demande donc que le projet de résolution fasse l'objet d'un vote par appel nominal et que le procès-verbal de la séance indique clairement les Etats qui, comme le mien, ont choisi de ne pas prendre part au vote. UN وبناء على ذلك أطلب أن يجري التصويت على مشروع القرار بنداء اﻷسماء، وأن يبين محضر الجلسة بوضوح موقف البلدان التي تختار، مثل وفد بلادي، عدم المشاركة في التصويت.
    De toute évidence, les parties concernées avaient des points de vue différents qui apparaîtraient dans le compte rendu de la réunion. UN والواضح أن للأطراف المعنية وجهات نظر مختلفة وهو ما سيبينه محضر الجلسة.
    compte rendu de la réunion tenue le 16 octobre 2000 à Maputo UN محضر الجلسة المعقودة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000: مابوتو
    Le Bureau de la coordination des activités de développement établit le procès-verbal de la réunion et rend compte au Groupe consultatif, par l'intermédiaire de son président, des décisions prises par le Secrétaire général mais non de la teneur des délibérations. UN ويتولى مكتب تنسيق العمليات الإنمائية تحرير محضر الجلسة ويقدم إلى الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات، من خلال رئيسه، تقريراً عن القرارات التي يتخذها الأمين العام دون أن يتطرق إلى مضمون المناقشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more