"محظور في" - Translation from Arabic to French

    • est interdite dans
        
    • est interdit en
        
    • sont interdits dans
        
    • était interdite dans
        
    • est interdite au
        
    • sont interdits à l
        
    • est interdite par la
        
    • est interdit au
        
    • est interdit dans
        
    • est interdite en
        
    • y sont interdits
        
    • sont interdits sur
        
    • sont interdites au
        
    • était interdit dans
        
    • étaient interdits à
        
    L'utilisation du lindane est interdite dans 52 pays, réglementée ou strictement réglementée dans 33 pays, non homologuée dans 10 pays et homologuée dans 17 pays. UN استخدام اللِّيندين محظور في 52 بلداً، ومقيد أو مقيد جداًّ في 33 بلداً، وغير مسجل في 10 بلدان، ومسجل في 17 بلداً.
    L'utilisation de lindane est interdite dans 52 pays, réglementée ou strictement réglementée dans 33 pays, non homologuée dans 10 pays et homologuée dans 17 pays. UN استخدام اللِّيندين محظور في 52 بلداً، ومقيد أو مقيد جداًّ في 33 بلداً، وغير مسجل في 10 بلدان، ومسجل في 17 بلداً.
    L'avortement est interdit en Argentine, sauf dans des circonstances exceptionnelles. Le Gouvernement argentin n'est pas en mesure, à ce jour, de souscrire au rapport dans son ensemble. UN والإجهاض محظور في الأرجنتين إلا في حالات استثنائية، وليس بوسع حكومته حتى الآن بعد أن تؤيد التقرير ككل.
    Sachant que l'importation, l'exportation et le transit de graines de pavot à opium sont interdits dans de nombreux pays où le pavot à opium est cultivé illicitement, UN وإذ تُسلِّم بأن استيراد بذور خشخاش الأفيون وتصديرها ونقلها العابر محظور في العديد من البلدان التي يُزرع فيها خشخاش الأفيون بصفة غير مشروعة،
    La production de stupéfiants était interdite dans cette région et on n'avait signalé aucun cas de trafic d'armes. UN فإنتاج المخدرات محظور في هذه المنطقة، ولم يبلﱠغ عن أي حالة اتجار باﻷسلحة.
    La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que l'utilisation du DDT est interdite au Mexique. UN وتلاحظ المقررة الخاصة بارتياح أن استخدام مادة الد. د. ت. محظور في المكسيك.
    Les châtiments corporels sont interdits à l'école. UN وأفادت المبادرة العالمية أن العقاب البدني محظور في المدارس.
    M. Fathalla relève que la discrimination est interdite par la Constitution mais n'est pas réprimée par une quelconque loi. UN 4- السيد فتح الله لاحظ أن التمييز محظور في الدستور لكنه غير ممنوع بأي قانون.
    Bien que la loi togolaise ne consacre ni ne définit expressément la discrimination à l'égard de la femme, il ressort que la discrimination à l'égard de la femme fondée sur le sexe et le statut matrimonial est interdit au Togo. UN وعلى الرغم من أن القانون التوغولي لا يكرّس، ولا يحدّد على نحو واضح، التمييز ضد المرأة، فإن هذا التمييز بناء على الجنس أو الحالة الزوجية محظور في توغو بناء على هذا القانون.
    Le travail de nuit des femmes et des enfants est interdit dans l'industrie. UN والعمل الليلي محظور في الصناعة بالنسبة للنساء والأطفال.
    Mais quid de la remise des nationaux ─ dont il faut croire qu'elle peut être exigée? L'extradition des nationaux est interdite dans certains pays qui, de ce fait, accepteront difficilement le projet. UN ولكن ما العمل فيما يتعلق بتسليم الوطنيين حين يكون هناك تصور بأنه قد يشترط؟ وأضاف أن تسليم المواطنين محظور في بعض البلدان التي بالنظر لذلك ستقبل بصعوبة هذا المشروع.
    La prostitution des enfants est interdite dans la plupart des pays du monde. UN وبغاء الأطفال محظور في غالبية بلدان العالم.
    Je suis d'avis que l'emploi de l'arme est interdit en toutes circonstances. UN وإنني لا أرى أن استخدام السلاح النووي أمر محظور في جميع الظروف.
    En outre, l'ordonnance justifie l'usage de la force, qu'elle rend légal et légitime, alors que le recours à la torture est interdit en toutes circonstances selon les normes internationales des droits de l'homme. UN كما أن قرار المحكمة يبرر استخدام القوة ويضفي عليه شرعية وقيمة قانونية على الرغم من أن استخدام التعذيب محظور في جميع الحالات وفقا للمعايير الدولية لحقوق الانسان.
    38. Tout en notant que les châtiments corporels sont interdits dans les écoles primaires, le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles des enseignants y recourent comme instrument de discipline. UN 38- في حين تلاحظ اللجنة أن العقاب البدني محظور في المدارس الابتدائية، يساورها قلق إزاء ما وردها من أنباء عن لجوء بعض المدرسين إلى العقاب البدني كإجراء تأديبي.
    La production de stupéfiants était interdite dans cette région et on n'avait signalé aucun cas de trafic d'armes. UN فإنتاج المخدرات محظور في هذه المنطقة، ولم يبلﱠغ عن أي حالة اتجار باﻷسلحة.
    Il n'existe pas de statistiques concernant la polygamie puisqu'elle est interdite au Kazakhstan. UN ولا توجد إحصاءات عن تعدد الزوجات نظرا لأنه محظور في كازاخستان.
    Elle ajoute que, si les châtiments corporels sont interdits à l'école et en tant que peine prononcée par les tribunaux, ils ne sont pas interdits à la maison, dans les institutions pénales et/ou dans les structures de protection de remplacement. UN وأضافت أن العقاب البدني غير قانوني في المدرسة وتعاقب عليه المحاكم ولكنه غير محظور في البيت ولا في المؤسسات العقابية ولا في مؤسسات الرعاية البديلة.
    Le Comité constate avec inquiétude que, si la torture est interdite par la Constitution, l'État partie n'a pas adopté de législation pénale pour définir et incriminer expressément la torture. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد تشريعات جنائية تعرف التعذيب وتجرمه بشكل صريح، على الرغم من أن التعذيب محظور في الدستور.
    La loi régit les questions concernant l'insémination artificielle et l'implantation d'embryons, le don de cellules séminales, l'interruption volontaire de grossesse, la stérilisation chirurgicale, etc. Le clonage humain est interdit au Kazakhstan. UN ويحل هذا القانون مشاكل التلقيح الاصطناعي وغرز المضغة، والتبرع بالخلايا، والتحريض على إسقاط الحمل، والتعقيم الجراحي، إلخ. واستنساخ البشر محظور في كازاخستان.
    On peut en dire autant des gaz lacrymogènes, qui sont couramment employés pour le maintien de l'ordre public à l'intérieur d'un pays et dont l'usage est interdit dans les conflits armés internationaux par les instruments juridiques pertinents. UN ويمكن قول الشيء ذاته عن الغاز المسيل للدموع، الذي يُستخدم عادة من أجل حفظ القانون والنظام، لكنه محظور في المنازعات الدولية المسلحة بمقتضى الصكوك القانونية ذات الصلة.
    La discrimination fondée sur l'orientation sexuelle est interdite en Lituanie. UN والتمييز على أساس الميول الجنسية محظور في ليتوانيا.
    34. Les représentants des médias couvrant la session devraient prendre contact avec Mme Veronika Crowe-Mayerhofer pour indiquer dans le détail le matériel qu'ils souhaitent emporter au Qatar, car certains types de matériel y sont interdits ou exigent une autorisation spéciale des autorités nationales. UN 34- وعلى ممثلي وسائط الإعلام الذي سيغطون وقائع الدورة أن يتصلوا بالسيدة فيرونيكا كرو-مايرهوفر لتزويدها بتفاصيل دقيقة عن المعدات التي يودون جلبها إلى قطر، لأن بعض أنواع المعدات محظور في قطر أو يتطلب إذنا خاصا من السلطات الوطنية.
    La production, l'importation et l'emploi d'armes nucléaires sont interdits sur le territoire de la Colombie, qui est partie aux principaux instruments internationaux en la matière, y compris le Traité de Tlatelolco. UN 109 - ومضت تقول إن إنتاج واستيراد واستخدام أسلحة الدمار الشامل محظور في أراضي كولومبيا، إذ إنها طرف في الصكوك الدولية الرئيسية حول الموضوع، بما في ذلك معاهدة تلاتيلولكو.
    D'ailleurs, les mutilations génitales féminines sont interdites au Tchad au même titre que les mariages précoces, les mariages forcés, les violences domestiques et les sévices sexuels. UN وجدير بالذكر أن تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية محظور في تشاد على غرار الزواج المبكر والزواج القسري والعنف المنزلي والاعتداء الجنسي.
    Dans sa demande directe de 2013, la Commission a noté que le Gouvernement avait indiqué à nouveau que le harcèlement sexuel était interdit dans la fonction publique et que, s'agissant du secteur privé, un décret d'application du Code du travail mettrait un accent particulier sur cette pratique. UN 15 - وفي طلبها المباشر في عام 2013، لاحظت اللجنة أن الحكومة كررت تأكيد أن التحرش الجنسي محظور في الخدمة العامة وأنه، فيما يتعلق بالقطاع الخاص، سيولى اهتمام خاص لمكافحة هذه الممارسة التمييزية من خلال مرسوم ينفذ قانون العمل.
    À propos des mauvais traitements infligés aux enfants ou de leur maltraitance, il a été noté que les châtiments corporels étaient interdits à l'école. UN وفيما يتعلق بسوء معاملة الأطفال، لوحظ أن العقاب الجسدي محظور في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more