"محفزات" - Translation from Arabic to French

    • incitations
        
    • incitation
        
    • stimuli
        
    • relance
        
    • facteurs de
        
    • les détonateurs
        
    • stimulants
        
    • de stimulation
        
    • ont été les principaux moteurs
        
    Il est donc de la plus haute importance de concevoir de nouvelles incitations en faveur de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك، من الأهمية بمكان ابتكار محفزات جديدة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il fallait au lieu de cela que les incitations ou autres mesures favorisent la mobilité des femmes, en particulier vers les bureaux hors siège, y compris les lieux d'affectation difficiles ou ceux où les familles n'étaient pas autorisées. UN إنما كان من اللازم اتخاذ محفزات أو تدابير للتشجيع على التنقل الوظيفي للنساء، لا سيما انتقالهن إلى مراكز العمل الميدانية، بما فيها مراكز العمل الصعبة والتي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    En outre, il n'est pas prévu d'incitations au respect ni de sanctions en cas de non-respect, par les fonctionnaires et leurs responsables hiérarchiques, de leurs rôle et responsabilités respectifs. UN وفضلاً عن ذلك، لا توجد محفزات أو عقوبات تتصل بالامتثال للأدوار والمسؤوليات ذات الصلة التي تقع على الموظفين أو على مديريهم التنفيذيين؛
    Toutefois, le projet ne prévoit pas de mesures d'incitation à la création d'emplois visant spécifiquement les ex-combattants. UN غير أن البرنامج لا يشمل أي محفزات لتوفير فرص العمل موجهة خصيصا للمحاربين السابقين.
    Ils les utilisent pour tester le comportement avec des stimuli. Open Subtitles إنهم يستخدمونها في محفزات التجارب السلوكية
    Le Groupe des 20 (G20) pouvait quant à lui aider les PMA par des mesures de stimulation monétaire et de relance budgétaire. UN وتستطيع مجموعة العشرين أيضاً وضع تدابير لدعم أقل البلدان نمواً من خلال محفزات مالية ونقدية.
    Des intervenants autochtones ont donné plusieurs exemples illustrant comment, en vivant dans des écosystèmes et des endroits parmi les plus fragiles de la planète, ils avaient mis au point des stratégies uniques pour lutter contre le changement climatique et d'autres facteurs de risques. UN وأوضح العديد من الأمثلة التي ذكرتها الشعوب الأصلية كيف تمكنت تلك الشعوب من وضع استراتيجيات فريدة للتصدي لتغيرات المناخ وغيره من محفزات الكوارث، رغم أنها تعيش في بعض من أكثر النظم الإيكولوجية والمواقع الهشة في العالم.
    Négociant pour les détonateurs ? Open Subtitles المفاوضات ل محفزات ؟
    Il n'est pas réaliste de penser que les incitations destinées à améliorer le niveau de vie de chacun réussiraient aujourd'hui là où elles ont échoué il y a une génération. UN أما التوقع الذي يعتبر أن بعض محفزات تحسين رفاه الأفراد قد تنجح اليوم حيثما أخفضت قبل جيل مضى هو توقع لا صلة له بواقع السنوات الماضية.
    Dans le Darfour-Nord, le Gouvernement soudanais vient de créer un comité au niveau de l'État chargé d'aider au retour des déplacés au moyen d'incitations financières et d'une aide humanitaire sous forme d'abris et de vivres. UN ففي شمال دارفور، أنشأت الحكومة السودانية مؤخرا كذلك لجنة على مستوى الدولة لتدعم على نحو مشابه عودة الأشخاص المشردين داخليا من خلال تقديم محفزات من مساعدات نقدية وإنسانية على شكل مآوى ومواد غذائية.
    L'adoption d'une large gamme d'incitations permettant à la fonction publique d'attirer et de fidéliser le personnel voulu fait également partie intégrante du renforcement stratégique des aptitudes professionnelles. UN وثمة جزء آخر لا يتجزأ من التنمية الاستراتيجية للقدرات المهنية يتمثل في تقديم مجموعة محفزات شاملة تمكن الخدمة العامة من اجتذاب المهارات والحفاظ عليها.
    Ils doivent donc motiver et retenir leur personnel grâce à d'autres incitations, par exemple une formation de qualité, la possibilité d'entreprendre des travaux universitaires et un meilleur équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée. UN ولذلك فإنها تحفز الموظفين وتستبقيهم عن طريق استخدام محفزات أخرى مثل وجود تدريب مرتفع الجودة وإتاحة الفرصة لمباشرة العمل الأكاديمي ووجود توازن أفضل بين العمل والحياة الخاصة.
    L'idée que la mise en place de nouvelles incitations au profit des capitaux, de la main-d'oeuvre et des cadres suffirait à conduire à un changement rapide plaisait évidemment aux nouveaux gouvernements des pays d'Europe orientale qui voulaient — et cela n'a rien de surprenant — se distancier aussi rapidement que possible des institutions et des modes de comportement des régimes précédents. UN وكان الافتراض بأن إيجاد محفزات جديدة لرأس المال واليد العاملة واﻹدارة سيكون كافيا ﻹحداث تغير سريع أمرا جذابا بطبيعة الحال للحكومات الجديدة في أوروبا الشرقية، التي كانت ترغب في أن تباعد بأقصى سرعة ممكنة ما بينها وبين أنماط مؤسسات وسلوك اﻷنظمة السابقة، وهو أمر لا يدعو إلى الدهشة.
    Nous sommes bien conscients qu'il importe de protéger la propriété intellectuelle pour maintenir les incitations à innover, ainsi que le besoin crucial de trouver un équilibre entre cette protection et l'accès à des médicaments vitaux qui protègent la santé publique. UN فنحن ندرك أهمية حماية الملكية الفكرية للمحافظة على محفزات الابتكار، وندرك كذلك الحاجة الحيوية إلى إيجاد التوازن بين ذلك وبين إمكانية الحصول على العقاقير المنقذة لحياة الإنسان من أجل حماية الصحة العامة.
    Il faudrait encadrer les types traditionnels d'utilisation des terres de manière à prévenir la surexploitation et offrir des mesures d'incitation visant à encourager l'utilisation durable des ressources en terres disponibles. UN ويلزم توفير إطار لأنواع الاستخدامات التقليدية للأراضي من شأنه أن يثني عن الإفراط في الاستخدام عن طريق إتاحة محفزات للاستخدام المستدام للموارد العقارية المتوافرة.
    Un complément d'information concernant les universités participant au programme et les éventuelles mesures d'incitation qui leur étaient proposées, de même que des renseignements concernant les modalités de participation du personnel des quatre centres de conférence au programme d'ouverture ont été demandés et fournis. UN وطُلب الحصول على مزيد من المعلومات عن الجامعات المشاركة في هذا البرنامج وعن أيّ محفزات تقدَّم لها للمشاركة، وكذلك عن طرائق إشراك موظفين من مراكز العمل الأربعة في البرنامج المذكور؛ وقُدمت تلك المعلومات.
    Mais ce n'est jamais en réaction à des stimuli physiques ou psychologiques. Open Subtitles لكن هذه التصرفات لا تستجيب لاي سبب نفسي او محفزات طبيعية
    Ses méthodes de travail ont été utiles et ont permis de produire des accords d'une grande importance pour la communauté internationale dans un contexte différent de celui que nous connaissons aujourd'hui, où les instances internationales réagissent à des stimuli différents. UN فأساليب العمل هذه كانت مفيدة وأنتجت اتفاقات ذات أهمية كبيرة للمجتمع الدولي في سياق مختلف عن السياق الذي نعيش فيه الآن والذي باتت فيه للهيئات الدولية محفزات أخرى.
    Le Groupe des 20 (G-20) pouvait quant à lui aider les PMA par des mesures de stimulation monétaire et de relance budgétaire. UN وتستطيع مجموعة العشرين أيضاً وضع تدابير لدعم أقل البلدان نمواً من خلال محفزات مالية ونقدية.
    La montée des inégalités et les luttes pour de rares ressources sont au nombre des principaux facteurs de conflit, d'insécurité et de violence, qui à leur tour ralentissent le développement humain et les efforts de développement durable. UN وازدياد أوجه اللامساواة والصراعات على الموارد الشحيحة من محفزات النزاع وانعدام الأمن والعنف، التي تعيق بدورها التنمية البشرية وما يُبذل من جهود لتحقيق التنمية المستدامة.
    Où sont les détonateurs ? Open Subtitles أين هي محفزات ؟
    Il faut également contrôler les stimulants de type amphétamine et les précurseurs, domaine dans lequel le régime international de contrôle présente beaucoup de lacunes. UN وهناك حاجة أيضا لمراقبة محفزات الأمفيتامين وسلائفها، وهو مجال يعاني فيه نظام المراقبة الدولي من ثغرات كبيرة.
    Les hausses des cours du pétrole et des minerais ont été les principaux moteurs des résultats positifs enregistrés dans les 10 pays les plus performants. UN وكان ارتفاع أسعار النفط والمعادن من محفزات النمو الأساسية في البلدان الأفضل أداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more