"محققين مقيمين" - Translation from Arabic to French

    • enquêteurs résidents
        
    • postes d'enquêteur résident
        
    :: Les missions dotées d'enquêteurs résidents doivent en compter au moins trois pour que l'exécution des programmes soit efficace. UN :: يتطلب تنفيذ البرامج تنفيذا فعالا وجود ثلاثة محققين على الأقل في البعثات التي لديها قدرة محققين مقيمين.
    Le Comité consultatif indique qu'il n'existe actuellement aucun critère ni aucune formule pour la création de postes d'enquêteurs résidents. UN وتوضح اللجنة الاستشارية أنه لا يوجد حاليا معيار أو صيغة محددة لتوفير محققين مقيمين.
    On étudie également la nécessité de mettre en poste des enquêteurs résidents dans d'autres missions de maintien de la paix. UN ويجري حاليا أيضا استكشاف الحاجة إلى إلحاق محققين مقيمين من هؤلاء ببعثات أخرى لحفظ السلام.
    Le Bureau des services de contrôle interne a renforcé sa présence et dispose actuellement de trois enquêteurs résidents. UN وجرى تعزيز مكتب خدمات الرقابة الداخلية ويعمل به الآن ثلاثة محققين مقيمين.
    Montant total des ressources correspondant aux postes d'enquêteur résident affectés dans les missions au titre du projet : 2011-2012 UN مجموع الموارد للبعثات التي خصصت لها وظائف محققين مقيمين في المشروع: الفترة 2011-2012
    Des précisions sur le transfert des enquêteurs résidents dans les trois centres régionaux devront également être fournies. UN كما دعا إلى تقديم مزيد من التفاصيل عن المقترح الخاص بنقل محققين مقيمين إلى المراكز الإقليمية الثلاثة.
    À titre expérimental, des enquêteurs résidents du BSCI ont été affectés à la MINUK et à l'ATNUTO. UN وقد جرى على سبيل التجربة انتداب محققين مقيمين تابعين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية للعمل في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    Toutefois, pour les affaires relatives aux opérations de paix, le Département des opérations de maintien de la paix a financé deux postes supplémentaires, ce qui a permis à la Section de recruter des enquêteurs résidents pour les bureaux d'investigation au Kosovo et au Timor oriental. UN بيد أنه في مجال حفظ السلام، قامت إدارة شؤون عمليات حفظ السلام بتمويل الوظائف الإضافية بما أتاح للقسم تعيين محققين مقيمين في مكتبي التحقيق في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Toutefois, ne compter que sur les enquêteurs de région implique que les enquêteurs du BSCI ne peuvent acquérir une connaissance détaillée des différentes missions, comme cela était le cas avec les enquêteurs résidents. UN 37 - غير أن الاقتصار على المحققين الإقليميين يعني ألا يتمكن محققو المكتب من الإلمام المفصل بفرادى البعثات بالصورة التي كان عليها الأمر مع وجود محققين مقيمين.
    Cette formule n'est cependant pas économique pour l'ONU pour ce qui est de régler les problèmes associés au déploiement d'enquêteurs résidents dans les missions. UN لكن هذا الترتيب ليس فعالا من حيث التكلفة بالنسبة للمنظمة حين يتعلق الأمر بالتغلب على التحديات التي تواجهها باتخاذ محققين مقيمين في البعثات.
    D'autres options permettant de pallier ces limitations seraient onéreuses pour l'Organisation et l'achat du système ne serait pas une solution acceptable, compte tenu du fait que la Division a des enquêteurs résidents dans sept missions. UN وإن تبني أي حلول بديلة لإزالة هذه الثغرات سيكلف المنظمة تكاليف باهظة، وبما أن لدى الشعبة محققين مقيمين عاملين في 7 بعثات، لا يشكل شراء النظام المذكور حلا مقبولا.
    De façon plus générale, la présence d'enquêteurs résidents dans les missions permet à l'Organisation d'évaluer les manquements signalés et d'y répondre adéquatement. UN 52 - وبصورة أعم، فإن وجود محققين مقيمين يتيح للمنظمة تقييم البلاغات والاستجابة لها بصورة مناسبة.
    38. Constate l'intérêt du travail des enquêteurs résidents et décide de maintenir la présence d'enquêteurs résidents dans certaines opérations de maintien de la paix, en attendant de pouvoir examiner le rapport détaillé visé au paragraphe 40; UN 38 - تدرك مدى أهمية المحققين المقيمين وتقرر الإبقاء على وجود محققين مقيمين من الموظفين في بعض عمليات حفظ السلام، بانتظار نظرها في التقرير الشامل المشار إليه في الفقرة 40 أدناه؛
    D'après le rapport préliminaire, le déploiement d'enquêteurs résidents peut avoir pour effet de renforcer la productivité (voir A/65/765, par. 19 à 23). UN ووفقا للتقرير الأولي، يمكن تعزيز الإنتاجية عن طريق نشر محققين مقيمين (انظر A/65/765، الفقرات 19-23).
    En outre, pour pouvoir recruter des éléments expérimentés comme enquêteurs résidents et les garder à son service, la Division doit pouvoir offrir des contrats d'une certaine durée, une relative sécurité d'emploi et des possibilités d'avancement. UN وعلاوة على ذلك، فإن القدرة على توظيف محققين من ذوي الخبرة للعمل بصفة محققين مقيمين والاحتفاظ بهم إنما ترتهن بالقدرة على منحهم عقودا لمدد معقولة، بما يكفل لهم قدرا من الأمن الوظيفي والتطلع إلى فرص التطوير الوظيفي.
    Les arguments en faveur de ce changement d'organisation sont d'autant plus convaincants qu'ils s'appuient sur une expérience concrète accumulée au cours des deux années pendant lesquelles le Bureau a placé des enquêteurs résidents au sein des opérations de maintien de la paix. UN 50 - وتنبع الحجج القوية المؤيدة لهذا التغيير في الهيكل من الخبرة المكتسبة من وجود محققين مقيمين في البعثات على مدى السنتين السابقتين.
    Le Comité a eu un entretien préliminaire avec le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne sur la question de l'emploi d'enquêteurs résidents dans les missions de maintien de la paix. UN 53 - وأجرت اللجنة مع وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية مناقشة أولية بشأن مسألة توفير محققين مقيمين في بعثات حفظ السلام.
    Les 358 cas réglés ont donné lieu à la publication de 308 rapports d'investigation du BSCI pendant la durée du projet pilote, dont 97 ont été établis par des enquêteurs résidents affectés à la mission concernée. UN 17 - وقد أدت القضايا التي تم الانتهاء منها والبالغ عددها 358 قضية إلى إصدار المكتب 308 تقارير تحقيقات أثناء المشروع التجريبي(). ومن بين هذا العدد ثمة 97 تقريرا صدر عن محققين مقيمين في مقار البعثات.
    Un nombre élevé de postes d'enquêteur résident étant restés vacants pendant l'exercice pilote, de nombreuses enquêtes ont dû être menées par des enquêteurs en poste dans les centres régionaux; UN وخلال فترة المشروع التجريبي، أدت الشواغر في وظائف المحققين المقيمين، إلى الاضطلاع بتحقيقات كثيرة بواسطة محققين مقيمين في مراكز إقليمية؛
    À titre d'exemple, et comme cela est expliqué plus haut, la structure actuelle entraînerait la création de postes d'enquêteur résident dans les missions au Darfour et au Tchad, alors que les ressources existantes pourraient suffire si l'on regroupait les enquêteurs dans les centres régionaux. UN وكمثال على ما تقدم، وكما سبق ذكره أعلاه، كان سيلزم في إطار الهيكل الحالي إنشاء وظائف محققين مقيمين جديدة للعمل في البعثات في دارفور وتشاد، في حين أنه يمكن استخدام الموارد الحالية، لو كان المحققون يعملون، كما يُقترح، في نفس المركز الإقليمي النموذجي.
    Reclassement de 3 postes d'enquêteur (P-4) transformés en postes d'enquêteur résident en chef (P-5) à la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo, à la MINUSTAH et à la MINUSS UN إعادة تصنيف 3 وظائف (لمحققين برتبة ف-4 إلى محققين مقيمين كبار برتبة ف-5) في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more