Le Secrétaire général a noté à juste titre dans son rapport et dans sa présentation que la responsabilité de protéger a une portée clairement délimitée. | UN | وأشار الأمين العام في تقريره وفي بيانه، وهو محق في ذلك، إلى أن المسؤولية عن الحماية لها نطاق محدد بوضوح. |
Le monde extérieur, c'est-à-dire la communauté des nations, en nourrit de nombreux espoirs, et ce à juste titre. | UN | فالعالم الخارجي، مجتمع الأمم، يتوقع الكثير جدا من تلك الأحداث، وهو محق في ذلك. |
Le monde extérieur - la communauté des nations - attend beaucoup de ces événements, et à juste titre. | UN | والعالم الخارجي، أي مجتمع الدول، ينتظر الكثير من تلك الأنشطة، وهو محق في ذلك. |
Le Secrétaire général a raison de souligner que les échanges continuent de s'intensifier et contribuent à réduire la pauvreté dans de nombreuses régions du monde. | UN | إن الأمين العام محق في إشارته إلى أن التجارة واصلت نموها وأسهمت في التخفيف من حدة الفقر في مناطق عديدة حول العالم. |
Ai-je bien raison de dire que ce suspect ne répondra pas aux questions que son avocat nous permettra de poser ? | Open Subtitles | هل أنا محق في افتراض أن هذا المشتبه به لن يجيب على الأسئلة التي يتحدث عنها محاميه؟ |
Le Liban est fondé à soulever le problème des pêches, qui est dû au bombardement par Israël de ses réservoirs de combustible, du fait que ces attaques ont détruit l'écosystème côtier et donc les moyens d'existence de nombreuses familles. | UN | 51 - وأردف قائلا إن لبنان محق في إثارة مشكلة مصائد أسماكه التي نشأت عن القصف الإسرائيلي لصهاريج الوقود فيه، حيث دمرت الهجمات النظام الإيكولوجي الساحلي ودمرت بالتالي سبل رزق أُسر عديدة. |
- Il devient riche, mais mort. - T'as raison. | Open Subtitles | انه يغتني لكنّه يموت بعد ذلك أنت محق في ذلك |
Le monde a raison d'insister sur l'importance de la non-prolifération nucléaire, mais des progrès en matière de désarmement ne peuvent que renforcer cette insistance. | UN | والعالم محق في إصراره على عدم الانتشار النووي، ولكن إحراز تقدم في نزع السلاح من شأنه أن يجعل ذلك الإصرار أكثر قوة. |
Tu crois que Reed a raison. Sur la fin du monde. | Open Subtitles | هل تعتقد أن ريد محق في كل ما يتعلق بنهاية العالم هذه ؟ |
C'est à juste titre que le Secrétaire général affirme que le rôle de la diplomatie est parfois négligé. | UN | واﻷمين العام محق في قوله إن دور الدبلوماسية قد جرى تجاهله في بعض اﻷحيان. |
A la séance précédente, le représentant du Chili a présenté à cet égard des idées novatrices et a souligné à juste titre que l'information n'est pas destinée uniquement aux organes d'information et aux gouvernements, mais que l'individu en est le destinataire final. | UN | وفي الجلسة السابقة، عرض ممثل شيلي في هذا الصدد أفكارا مبتكرة وأكد، وهو محق في ذلك، أن الاعلام ليس موجها فقط إلى أجهزة الاعلام وإلى الحكومات، ولكن الفرد هو المتلقي النهائي. |
Le Groupe de travail souligne à juste titre que l'assistance serait " à sens unique " . | UN | والفريق العامل محق في الاشارة الى أن المساعدة ستكون " في اتجاه واحد " . |
Le rapport du Secrétaire général note à juste titre que le développement économique et social, l'action humanitaire et, bien évidemment, la défense et la promotion des droits de l'homme constituent les fondements de la paix. | UN | ويشير اﻷمين العام في تقريره، وهو محق في ذلك تمامـــا، الـــى أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية واﻷنشطة اﻹنسانية، وأنشطة الدفاع عن حقوق اﻹنسان والنهوض بها، هي اﻷسس التي يستند اليها السلام. |
Le Rapporteur spécial affirme à juste titre qu'il faut tenir compte de la pratique des États de tous les systèmes juridiques et toutes les régions du monde, une approche qui garantira l'universalité du droit international. | UN | والمقرر الخاص محق في تأكيده على الحاجة إلى النظر في ممارسة الدول في جميع النُظم القانونية وجميع مناطق العالم، وهذا نهج من شأنه أن يكفل عالمية القانون الدولي. |
Le Secrétaire général déclare à juste titre qu'il existe une myriade d'instruments à la disposition de la communauté internationale pour intervenir dans de telles circonstances. | UN | ويقول الأمين العام، وهو محق في ذلك، إن هناك العديد من الأدوات تحت تصرف المجتمع الدولي لاستخدامها في الاستجابة لهذه الظروف. |
Le Secrétaire général a raison de dire que l'ONU est arrivée à une croisée des chemins historique. | UN | والأمين العام محق في قوله إن الأمم المتحدة وصلت إلى منعطف تاريخي في مسيرتها. |
Le Secrétaire général a raison de mettre l'accent sur les dangers du terrorisme associé aux armes de destruction massive. | UN | والأمين العام محق في الإشارة إلى خطر الإرهاب المرتبط بأسلحة الدمار الشامل. |
Le Rapporteur spécial a donc raison de considérer qu'il n'est pas nécessaire d'ajouter un projet d'article concernant cette règle. | UN | ومن ثم، فإن المقرر الخاص محق في عدم اعتبار إدراج مشروع مادة تعبر عن هذه القاعدة أمراً ضرورياً. |
Même si au Pakistan la pratique de leur foi par les ahmadis se heurte à des obstacles d'ordre juridique et si les relations entre les communautés religieuses dans certaines régions sont parfois tendues, l'État partie ne pense pas que le requérant soit fondé à craindre d'être persécuté, au sens de la Convention, s'il est renvoyé au Pakistan. | UN | وعلى الرغم من العراقيل القانونية المفروضة على ممارسة الأحمديين لدينهم في باكستان، والعلاقات المتوترة بين الطوائف الدينية في بعض المناطق، لا تعتبر الدولة الطرف أن صاحب الشكوى محق في خشيته التعرض للاضطهاد، بالمعنى الواردة في الاتفاقية، عند عودته إلى باكستان. |
Même si au Pakistan la pratique de leur foi par les ahmadis se heurte à des obstacles d'ordre juridique et si les relations entre les communautés religieuses dans certaines régions sont parfois tendues, l'État partie ne pense pas que le requérant soit fondé à craindre d'être persécuté, au sens de la Convention, s'il est renvoyé au Pakistan. | UN | وعلى الرغم من العراقيل القانونية المفروضة على ممارسة الأحمديين لدينهم في باكستان، والعلاقات المتوترة بين الطوائف الدينية في بعض المناطق، لا تعتبر الدولة الطرف أن صاحب الشكوى محق في خشيته التعرض للاضطهاد، بالمعنى الواردة في الاتفاقية، عند عودته إلى باكستان. |
Je voulais juste dire que tu as raison de faire ça, mec. | Open Subtitles | اردت فقط ان اقول لك انك محق في للقيام بذلك ، يا صديقي |
- si tu savais ce que je voulais faire. - Tu as raison. | Open Subtitles | إذا كنت تعرف ما كان يدور في خلدي أوه ، أنت محق في ذلك |
Les délégations estiment que le Groupe chargé d'examiner le renforcement de la fonction publique internationale a raison d'affirmer que la CFPI a un rôle important à jouer en matière de réforme et de modernisation. | UN | 70 - وأردف قائلا إن الوفود ترى أن الفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية محق في تأكيده على الدور الهام للجنة الخدمة المدنية الدولية في مجال الإصلاح والتحديث. |
Il a raison sur une chose. Tu seras seul en bas. | Open Subtitles | ، هو محق في امر واحد هو بأنك ستبقى وحيدا هناك |