"محكمة أو سلطة" - Translation from Arabic to French

    • un tribunal ou une autre autorité
        
    • tribunal ou d'autorité
        
    • tribunal ou une autorité
        
    • un tribunal ou d'une autorité
        
    - De contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    - De contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    De contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    Questions 2. Quel tribunal ou autorité a compétence pour statuer sur une demande d'exécution? Un tribunal ou une autorité déterminé pour le pays tout entier ou un type précis de tribunal ou d'autorité? Quels critères déterminent la compétence du tribunal ou de l'autorité? UN السؤال 2- ما هي المحكمة أو السلطة المختصة بالبت في أي طلب للإنفاذ؟ هل هي محكمة أو سلطة معينة للبلد كله أم هي محكمة أو سلطة من نوع معين؟ وما هي المعايير التي تقرر اختصاص تلك المحكمة أو السلطة؟
    La Constitution garantit par ailleurs le droit d'exécuter un jugement rendu par un tribunal ou une autorité de rang égal entraînant la privation de liberté pour un citoyen. UN كما أن الدستور يكفل الحق في فرض إجراء الحرمان من الحرية على مواطن يخضع للمحاكمة أمام محكمة أو سلطة ذات مرتبة مماثلة.
    Elle peut exercer ce contrôle à la demande d'un tribunal ou d'une autorité administrative, ou de sa propre initiative. UN ويمكن أن يجرى هذا الاستعراض بناء على طلب محكمة أو سلطة إدارية أو بناءً على بادرة من المحكمة الدستورية نفسها.
    - De contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    Ce problème peut être en partie atténué si l'administrateur est désigné et supervisé par un tribunal ou une autre autorité. UN وقد يتسنى تخفيف حدّة هذه المشكلة إلى حد ما إذا تولّت تعيين المدير والإشراف عليه محكمة أو سلطة أخرى.
    De contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    Il a été indiqué qu'une telle recommandation était nécessaire car, dans beaucoup d'États, le créancier garanti n'était pas autorisé à prendre possession des biens grevés sans saisir un tribunal ou une autre autorité. UN وقيل إن تلك التوصية ضرورية لأنه، في العديد من الدول، لا يسمح للدائن المضمون بأن يأخذ الموجودات المرهونة في حيازته دون تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    Ce droit comprend le droit de poursuivre la réalisation, de procéder à la réalisation suivant une autre méthode prévue par les recommandations du présent chapitre, et de choisir si une voie de droit quelconque prévue par les recommandations du présent chapitre sera administrée ou non par un tribunal ou une autre autorité. UN ويشمل الحق في تولي السيطرة حق مواصلة الإنفاذ، والحق في الإنفاذ بطريقة مختلفة منصوص عليها في هذا الفصل، والحق في اختيار ما إذا كان أي سبيل انتصاف متاح بمقتضى توصيات هذا الفصل سيدار من جانب محكمة أو سلطة أخرى أم لا.
    d) Prescription par la législation d'un recours légal approprié permettant au détenu de faire recours devant un tribunal ou une autre autorité indépendante; UN )د( النص بموجب التشريع على طعن قانوني ملائم يسمح للشخص المحتجز بالتظلم أمام محكمة أو سلطة مستقلة أخرى؛
    82. Les enfants privés de liberté ont le droit d'avoir accès rapidement à l'assistance juridique ou à toute autre assistance appropriée, de contester la légalité de leur privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale, et à la prise rapide d'une décision en la matière. UN 82- يكون لكل طفل محروم من حريته الحق في الحصول فوراً على مساعدة قانونية وغيرها من المساعدة المناسبة، فضلاً عن الحق في الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى، وأن يجري البت فوراً في أي إجراء من هذا القبيل.
    Troisièmement, lorsqu'aucun délai d'attente n'a été appliqué, l'entité adjudicatrice doit expédier l'avis d'acceptation dès qu'elle a vérifié la soumission à retenir, à moins qu'un tribunal ou une autre autorité désignée dans la législation de l'État ne lui enjoigne de ne pas le faire. UN وثالثاً، عندما لا تطبّق فترة توقّف، يجب على الجهة المشترية إرسال إشعار بالقبول فور تيقُّنها من العرض الفائز، ما لم تتلقَّ أمرا بعدم القيام بذلك من محكمة أو سلطة أخرى تعيِّنها الدولة المشترعة في القانون.
    a) En saisissant un tribunal ou une autre autorité; ou UN (أ) باللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى؛ أو
    136. La loi devrait prévoir qu'après défaillance le créancier garanti peut exercer ses droits prévus dans la recommandation 134 en saisissant un tribunal ou une autre autorité. UN 136- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون أن يمارس، بعد التقصير، حقوقه المنصوص عليها في التوصية 134 بأن يقدم طلبا إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    Sous réserve de la règle générale de conduite prévue dans la recommandation 128 et des règles prévues dans les recommandations 142 à 147 concernant la prise de possession et la disposition extrajudiciaires d'un bien grevé, le créancier garanti peut choisir d'exercer ses droits prévus dans la recommandation 134 sans avoir à saisir un tribunal ou une autre autorité. UN ورهنا بالمعيار العام للسلوك المنصوص عليه في التوصية 128 والمقتضيات المنصوص عليها في التوصيات من 142 إلى 147 فيما يتعلق بالحصول على حيازة موجود مرهون والتصرف فيه خارج نطاق القضاء، يجوز للدائن المضمون أن يمارس الحقوق المنصوص عليها في التوصية 134 دون أن يتعين عليه أن يقدم طلبا إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    168. La loi devrait prévoir qu'un créancier garanti qui a le contrôle est fondé, sous réserve des recommandations 122 et 123, à réaliser sa sûreté réelle mobilière sans avoir à saisir un tribunal ou une autre autorité. UN 168- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون الذي لـه السيطرة، رهنا بالتوصيتين 122 و123، أن يُنفذ حقه الضماني إلى اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    2. Quel tribunal ou autorité a compétence pour statuer sur une demande d'exécution? Un tribunal ou une autorité déterminé pour le pays tout entier ou un type précis de tribunal ou d'autorité? Quels critères déterminent la compétence du tribunal ou de l'autorité? UN 2- ما هي المحكمة أو السلطة المختصة بالبت في أي طلب للإنفاذ؟ هل هي محكمة أو سلطة معيّنة للبلد كله أم هي محكمة أو سلطة من نوع معيّن؟ وما هي المعايير التي تقرّر اختصاص تلك المحكمة أو السلطة؟
    516. La loi de 1992 relative à la taxe perçue sur les actes et les transferts stipule qu'il est perçu une taxe sur tout document, jugement, ordonnance ou décret émanant d'un tribunal ou d'une autorité quelconque qui sert à opérer le transfert à un autre bénéficiaire d'un bien immobilier ou autre droit réel. UN 516- وينص قانون الرسوم المترتبة على الوثائق ونقل الملكية لعام 1992، على أن يُدفع رسم عن كل وثيقة أو حكم أو أمر أو قرار أي محكمة أو سلطة أخرى قانونية، تُنقل بموجبه ملكية ممتلك غير منقول أو حق عقاري إلى شخص آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more