"محكمة ابتدائية" - Translation from Arabic to French

    • un tribunal de première instance
        
    • tribunaux de première instance
        
    • juridiction de première instance
        
    • en première instance
        
    • le tribunal de première instance
        
    • première instance soit
        
    • tribunal de première instance de
        
    • double
        
    • tribunal de district
        
    Il peut être fait appel de toute décision prononcée par un tribunal de première instance devant un tribunal d'instance supérieure dans les 24 heures ou dans les trois jours. UN وأي حكم تصدره محكمة ابتدائية يجوز استئنافه أمام محكمة أعلى درجة خلال ٢٤ ساعة أو ثلاثة أيام.
    Les juridictions du territoire consistent en une juridiction de grande instance et un tribunal de première instance, une cour d'appel et une cour suprême. UN وتتكون محاكم الاقليم من محكمة ابتدائية ومحكمة صلح ومحكمة للاستئناف، ومحكمة عليا.
    Il y a un tribunal de première instance, un tribunal du travail et un tribunal de commerce par arrondissement. UN ويوجد بكل دائرة محكمة ابتدائية ومحكمة شُغل ومحكمة تجارية.
    Aujourd'hui, l'on compte 30 tribunaux de première instance, deux cours d'appel et une cour suprême. UN ويوجد حالياً 30 محكمة ابتدائية ومحكمتان استئنافيتان ومحكمة عليا.
    La Haute Cour exerce la juridiction de première instance en matière pénale et agit comme juridiction d'appel à l'échelon provincial. UN وتعمل المحكمة العالية بوصفها محكمة ابتدائية في الدعاوى الجنائية، كما تعمل بوصفها محكمة استئناف على مستوى المقاطعة.
    Il fait observer que les deux jugements susmentionnés ont été prononcés en première instance et n'ont pas fait l'objet d'appels et que l'arrêt prononcé dans l'affaire Kourris était une décision majoritaire. UN كما تدعي الدولة الطرف أن كلا الحكمين السالف ذكرهما صادر عن محكمة ابتدائية ولم يُختبر بأن يكون موضع طعن في مرحلة استئناف، وأن الحكم الصادر في قضية كوريس كان قراراً متخذاً بالأغلبية.
    La justice est administrée par un tribunal de première instance et la Cour suprême des Caraïbes orientales, à Sainte-Lucie. UN وتتولى تطبيق القانون محكمة ابتدائية والمحكمة العليا لشرق البحر الكاريبي القائمة في سانت لوسيا.
    La justice est rendue par un tribunal de première instance et la Cour suprême des Caraïbes orientales. UN وتتولى تطبيق القانون محكمة ابتدائية والمحكمة العليا لشرق البحر الكاريبي.
    La source fait observer que M. Al-Mrayat n'a jamais été traduit devant un tribunal de première instance. UN ويشير المصدر إلى أن السيد المرايات لم يمثل قط أمام محكمة ابتدائية.
    Il y a un tribunal de première instance, un tribunal du travail et un tribunal de commerce par arrondissement. UN ويوجد في كل دائرة محكمة ابتدائية ومحكمة عمل ومحكمة تجارية.
    La justice est administrée par un tribunal de première instance et la Cour suprême des Caraïbes orientales. UN وتتولى تطبيق القانون محكمة ابتدائية إلى جانب المحكمة العليا لشرقي البحر الكاريبي.
    La délégation égyptienne est favorable à la création d'un système de justice formel comprenant deux degrés, à savoir un tribunal de première instance composé d'un juge unique et un tribunal d'appel composé de trois juges. UN ويؤيد وفد بلده وضع نظام ذي مستويين للعدل الرسمي يشمل محكمة ابتدائية برئاسة قاض واحد ومحكمة استئناف برئاسة ثلاثة قضاة.
    Le distributeur a intenté une action pour rupture de contrat devant un tribunal de première instance italien. UN فرفع الموزّع دعوى بشأن الإخلال بالعقد إلى محكمة ابتدائية إيطالية.
    La justice est administrée par un tribunal de première instance et la Cour suprême des Caraïbes orientales. UN وتتولى تطبيق القانون محكمة ابتدائية إلى جانب المحكمة العليا لشرق البحر الكاريبي.
    La justice est administrée par un tribunal de première instance et la Cour suprême des Caraïbes orientales. UN وتتولى تطبيق القانون محكمة ابتدائية إلى جانب المحكمة العليا لشرق البحر الكاريبي.
    A Madagascar, il existe une Cour Suprême, 6 Cours d'Appel, 36 tribunaux de première instance, 6 Tribunaux Administratifs et Financiers. UN وتوجد في مدغشقر محكمة عليا و6 محاكم استئناف و36 محكمة ابتدائية و6 محاكم إدارية ومالية.
    D'ici à 2011, le Gouvernement compte dispenser des formations analogues dans 18 juridictions sur les 36 tribunaux de première instance existants. UN وتعتزم الحكومة توفير دورات تدريبية مماثلة، في الفترة من الآن إلى عام 2011 في 18 ولاية قضائية من مجموع 36 محكمة ابتدائية قائمة.
    76. Tous les tribunaux de première instance de la République ont également compétence pour examiner les affaires intéressant les mineurs (entretien, garde, etc.) et pour se prononcer à leur sujet. UN ٥٧- كما أن محاكم الجمهورية تعنى بالنظر في قضايا اﻷحداث من خلال تولي كل محكمة ابتدائية النظر والبت في قضاياهم مثل قضايا نفقة وحضانة الطفل.
    L'appel est le recours contre une décision de la juridiction de première instance. UN 68- والاستئناف هو سبيل الانتصاف المتاح من قرار صادر عن محكمة ابتدائية.
    Les Hauts Conseils de la magistrature ont engagé plusieurs procédures disciplinaires et jugé une affaire en deuxième instance, rejetant un appel contre la conclusion d'une responsabilité disciplinaire présentée en première instance. UN واتخذ المجلسان عدة تحقيقات تأديبية وانتهيا من النظر في قضية رفضت فيها محكمة الاستئناف طعنا في قرار اتخذته محكمة ابتدائية يقضي بثبوت مسؤولية تستتبع اتخاذ إجراءات تأديبية.
    le tribunal de première instance l'avait condamné à une peine d'emprisonnement à vie; il était en droit de faire appel de cette décision auprès d'une juridiction supérieure. UN وحكمت عليه محكمة ابتدائية بالسجن مدى الحياة ويحق له استئناف حكم المحكمة أمام محكمة من درجة أعلى.
    Le fait qu'une personne acquittée en première instance soit condamnée en appel par la juridiction du second degré ne saurait à lui seul, en l'absence d'une réserve de l'État partie, compromettre l'exercice du droit de faire réexaminer la déclaration de culpabilité et la peine par une juridiction supérieure. UN فرغم أن الشخص المبرأ في محكمة ابتدائية قد يدان عند الاستئناف في محكمة أعلى، فإن هذه الظروف وحدها لا يمكن أن تنال من حق المدعى عليه في مراجعة إدانته والحكم الصادر عليه في محكمة عليا.
    Le premier avait été condamné à huit mois d'emprisonnement par le tribunal de première instance de Tunis et le second à quatre mois d'emprisonnement par le juge des enfants. UN وقد حكمت محكمة ابتدائية في تونس على أحدهما بالسجن مدة ثمانية أشهر وحكم قاضي اﻷحداث على اﻵخر بالسجن مدة أربعة أشهر.
    Le double degré de juridiction est garanti et toute décision d'une juridiction d'instance est susceptible de recours auprès de la cour d'appel. UN ودرجتا المحاكمة مضمونتان ويمكن الطعن في أي قرار تتخذه محكمة ابتدائية أمام محكمة الاستئناف.
    L'appareil judiciaire est composé de trois instances : un tribunal de district, la cour d'appel et la Haute Cour à Kaboul. UN وللنظام القضائي ثلاث دوائر هي: محكمة ابتدائية على صعيد المقاطعة، ومحكمة استئناف، والمحكمة العليا في كابول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more