"محكمة النقض" - Translation from Arabic to French

    • la Cour de cassation
        
    • la Cour suprême
        
    • la cour d'appel
        
    • en cassation
        
    • le Tribunal suprême
        
    • recours en annulation
        
    la cour d'appel siège dans la capitale, Nouméa, et certaines affaires peuvent être transmises à la Cour de cassation, en France. UN وتقع محكمة الاستئناف في نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض في فرنسا في ما يتعلق بمسائل معينة.
    Depuis lors, la Cour de cassation a confirmé ce caractère d'applicabilité directe pour d'autres dispositions du Pacte. UN ومنذ ذلك التاريخ، أكدت محكمة النقض طابع الانطباق المباشر هذا فيما يتصل بأحكام أخرى من أحكام العهد.
    Réunions bimestrielles tenues avec la Cour de cassation pour l'aider à publier ses décisions UN عقد اجتماعات مرة كل شهرين مع محكمة النقض دعما للجهود المبذولة لنشر قراراتها
    Depuis 1996 : Conseiller à la Cour de cassation, Chambre criminelle. UN ومنذ ٦٩٩١ قاضٍ في القسم الجنائي من محكمة النقض.
    la Cour suprême statue en dernier ressort en Sierra Leone. UN ومحكمة التمييز هي محكمة النقض النهائية في سيراليون.
    Selon le Rapporteur spécial, les allégations formulées contre la Cour de cassation dans un contexte d'émotion publique étaient sans fondement. UN ومن رأي المقرر الخاص أنه لم يكن يوجد مبرر لﻹدعاءات التي سيقت ضد محكمة النقض وسط انفعالات الجمهور.
    Or, la Cour de cassation française est arrivée à la conclusion inverse, et la question n'est donc pas réglée en droit international. UN غير أن محكمة النقض الفرنسية خلصت إلى نتيجة معاكسة، مما ترك هذا المجال دون رأي مستقر في القانون الدولي.
    la Cour de cassation estime ainsi que la cour d'appel a légalement justifié sa décision au regard des articles 2, 3, 7, 8 et 30 CVIM. UN ومن ثم، رأت محكمة النقض أن محكمة الاستئناف قدّمت مسوّغات قانونية لقرارها، وفقاً للمواد 2 و3 و7 و8 و30 من اتفاقية البيع.
    la Cour de cassation rejette le pourvoi formé par le demandeur. UN ورفضت محكمة النقض طلب الاستئناف الذي تقدم به المدعي.
    Leurs décisions peuvent être portées devant la Cour de cassation, qui est la plus haute autorité judiciaire et où ne siègent que des juges civils. UN ويمكن الطعن لدى محكمة النقض في الأحكام التي يصدرونها. وهذه المحكمة هي أعلى سلطة قضائية وتتألف كليّاً من قضاة مدنيين.
    Ce faisant, la Cour de cassation ne s'est référée ni à la Convention de Vienne, ni aux Incoterms. UN وهكذا، لم ترجع محكمة النقض إلى اتفاقية البيع ولا إلى القواعد الدولية المفسرة للمصطلحات التجارية الدولية.
    Selon les avocats, la Cour de cassation n'est pas légalement tenue de fixer une date dans un certain délai. UN ووفقاً لمحاميي الدفاع لا يوجد التزام قانوني على محكمة النقض بتحديد موعد في أي إطار زمني بعينه.
    A cet égard, il déclare que les juges de la Cour de cassation ont profité du fait que son avocat était en congé pour rendre leur décision. UN ويحاجي في هذا السياق بأن قضاة محكمة النقض قد استغلوا غياب محاميه في عطلة ﻹصدار قرارهم بشأن طلبه استئناف الحكم.
    En cas de sentence de mort, la Cour de cassation devait examiner tous les aspects du jugement, quant au fond et à la forme. UN وفي حالات الحكم بعقوبة اﻹعدام، يجب أن تنظر محكمة النقض في جميع جوانب الحكم الصادر شكلاً وموضوعاً.
    la Cour de cassation a annulé le jugement et a renvoyé le cas à la cour d'appel. UN وعليه، ألغت محكمة النقض الحكم وأحالت القضية إلى محكمة الاستئناف.
    C'était le cas en France, où la Cour de cassation avait interprété de manière large les dispositions pertinentes du Code pénal. UN وهذا هو الحال في فرنسا، حيث توسّعت محكمة النقض في تفسير الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي.
    D'ailleurs, d'après l'État partie, la Cour de cassation et la Cour militaire suprême ont parfois des opinions divergentes sur des affaires similaires. UN والواقع أن هناك وفقاً للدولة الطرف اختلافاً في الآراء بين محكمة النقض والمحكمة العسكرية العليا بشأن حالات مماثلة.
    L'État partie avait également fait valoir que toutes les décisions rendues étaient susceptibles de pourvoi devant la Cour de cassation. UN وبالإضافة إلى ذلك احتجت الدولة الطرف بأن أية أحكام تصدرها المحاكم ضد صاحبي البلاغ يمكن استئنافها أمام محكمة النقض.
    Il a estimé que les auteurs avaient également donné des informations détaillées expliquant pourquoi ils ne pouvaient faire recours contre aucune de ces décisions devant la Cour de cassation. UN ورأت اللجنة أن صاحبي البلاغين قدما معلومات تفصيلية عن السبب في عدم تمكنهما من استئناف أية أحكام أمام محكمة النقض.
    En outre, les jugements de la Cour suprême et de différentes juridictions supérieures ont continué de renforcer les pouvoirs des forces de l'ordre. UN وبالإضافة إلى ذلك، منحت الأحكام الصادرة عن محكمة النقض وعن مختلف المحاكم العليا المزيد من السلطة القانونية لوكالات إنفاذ القانون.
    la Cour suprême se compose d'un juge président et de 14 juges. UN ويرأس محكمة النقض رئيس القضاة ويوجد بها 14 قاضياً.
    Les décisions des tribunaux civils sont susceptibles de pourvoi en cassation. UN وتخضع قرارات المحاكم المدنية للاستئناف أمام محكمة النقض.
    En Italie, la dominante militaire subsiste, sauf au sommet, depuis qu'en 1987 une réforme supprimant le contrôle de légalité par le Tribunal suprême militaire a donné compétence à la Cour de cassation. UN وفي إيطاليا، لا يزال القضاء العسكري هو القضاء الذي له الغلبة، ما عدا في القمة، وذلك منذ أن ألغى الإصلاح الذي أدخل 1987 الرقابة القانونية من جانب المحكمة العسكرية العليا وخول محكمة النقض هذا الاختصاص.
    En vertu de l'article 432 du Code de procédure civile, les décisions du tribunal saisi dans le cadre d'un recours en annulation sont définitives et exécutoires dès leur adoption. UN وبموجب المادة 432 من قانون الإجراءات المدنية، بات حكم محكمة النقض نهائياً وأصبح واجب التنفيذ منذ لحظة اعتماده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more