"محكمة دائمة" - Translation from Arabic to French

    • cour permanente
        
    • tribunal permanent
        
    • audience permanente
        
    • d'audience
        
    • audience permanentes
        
    • juridiction permanente
        
    • d'une institution permanente
        
    Une cour permanente est un organe indispensable pour la préservation, la restauration et le maintien de la paix internationale. UN وأضاف أن وجود محكمة دائمة ضروري للحفاظ على السلم الدولي واستعادته وصونه.
    Elle s’est prononcée pour la création d’une cour permanente et a souligné que l’on avait besoin d’une institution forte et efficace. UN وأيدت إنشاء محكمة دائمة ولكنها أكدت على الحاجة الى مؤسسة قوية وفعالة.
    L'établissement d'une cour permanente fournira à la communauté internationale un outil pour éviter et prévenir les crimes qui choquent la conscience de l'humanité. UN وإنشاء محكمة دائمة من شأنه أن يوفر للمجتمع الدولي أداة لتجنب ومنع وقوع الجرائم التي تهز الضمير البشري.
    Il y a seulement une vingtaine d'années, il était impensable que puisse exister un tribunal permanent chargé de juger les individus responsables des crimes les plus atroces. UN فمنذ عقدين من الزمان فحسب، كان من المستحيل تصور محكمة دائمة لمحاكمة الأشخاص على ارتكابهم أبشع الجرائم.
    Il est donc nécessaire d'entreprendre la construction d'une seconde salle d'audience permanente en 1998. UN ولذلك لابد من الشروع في بناء قاعة محكمة دائمة ثانية في عام ١٩٩٨.
    Rien n'est prévu pour la construction de salles d'audience permanentes dans aucun des lieux d'implantation du Tribunal. UN ويشير التقرير إلى أنه لم يُرصد أي اعتماد لبناء قاعة محكمة دائمة في أي من المواقع الثلاثة لمحكمة المنازعات.
    La perception du succès du Tribunal en cette phase préliminaire pourrait soit améliorer soit assombrir les perspectives en faveur d'une cour permanente. UN وإن نجاح المحكمة أو عدم نجاحها في هذه المرحلة المبكرة يمكن إما أن يعزز أو أن يحبط احتمالات إنشاء محكمة دائمة.
    La création de tribunaux spéciaux en ex-Yougoslavie et au Rwanda a donné un élan aux efforts déployés en vue d'établir une cour permanente. UN وقد أعطى إنشاء المحاكم المخصصة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا زخما للجهود الرامية إلى إنشاء محكمة دائمة.
    Ils peuvent néanmoins servir de tremplin pour la création d'une cour permanente. UN ومن ثم، فإن المحاكم المخصصة ينبغي لها أن تكون نقاط انطلاق مفيدة نحو إنشاء محكمة دائمة.
    Néanmoins, la Nouvelle-Zélande a estimé d’emblée qu’une cour permanente devait dépasser la sphère d’influence du Conseil de sécurité. UN غير أن وفده لا يزال يعتقد أنه يجب أن تنشأ محكمة دائمة خارج إطار مجلس اﻷمن.
    Si les pays nordiques sont d'accord pour que soit instituée une cour permanente par voie de convention internationale, ils n'en estiment pas moins que cette création doit se faire selon une conception évolutive. UN وبالرغم من أن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد فكرة إنشاء محكمة دائمة من خلال اتفاقية دولية فهي ترى في الوقت نفسه أن إنشاء محكمة من هذا النوع ينبغي أن يستند إلى نهج تطوري.
    En fin de compte, les tribunaux céderont le pas à une cour permanente qui sera chargée de punir les auteurs des atrocités, quels que soient le moment et l'endroit où elles ont été commises. UN وفي نهاية المطاف، ستفسح المحاكم الطريق لظهور محكمة دائمة تملك السلطة للمعاقبة على الفظائع كلما ارتكبت وأينما ارتكبت، ومهما كانت هوية مرتكبيها.
    La création d'une cour permanente constituera non seulement un puissant moyen de dissuasion des crimes dits " universels " mais aussi une contribution significative au travail de codification et de développement progressif du droit international. UN وسيكون إنشاء محكمة دائمة لا مجرد أداة قوية لردع مرتكبي ما يسمى بالجرائم " العالمية " ، بل سيكون أيضا إسهاما هاما في أعمال تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    La vaste lacune qui subsistait dans l'ordre juridique international a été comblée au moment où il a été décidé de créer une cour permanente qui sera chargée de poursuivre et de juger les auteurs des crimes les plus odieux. UN فقد سُدت ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي بالاتفاق على إنشاء محكمة دائمة مصمﱠمة لمقاضاة ومحاكمة مرتكبي الجرائم البشعة.
    Si le Tribunal ne parvient pas à obtenir la pleine coopération à laquelle sont tenues les parties à l'Accord de Dayton et les États Membres, alors les perspectives de création d'une cour permanente efficace risquent fort de se réduire. UN وإذا لم تنجح المحكمة في الحصول على التعاون التام الذي التزمت اﻷطراف في اتفاق دايتون والدول اﻷعضاء بتوفيره، فقد تتلاشى فرص إنشاء محكمة دائمة فعالة.
    Les violations qui se sont produites après l'entrée en vigueur de la loi sont alors jugées par un tribunal permanent des droits de l'homme. UN أما الانتهاكات التي حدثت بعد دخول القانون حيز النفاذ، فتنظر فيها محكمة دائمة خاصة بحقوق الإنسان.
    La CPI sera un tribunal permanent habilité à juger des individus accusés de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l’humanité. UN وستكون المحكمة الجنائية الدولية محكمة دائمة تعنى بمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بجرائم اﻹبادة الجماعية، أو جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Une audience permanente est envisagée à Tawilla. UN وفي حالة طويلة، يجري النظر في ما إن كان بالإمكان إنشاء محكمة دائمة
    Il faut immédiatement construire une deuxième salle d'audience permanente, pour que le procès des accusés puisse avoir lieu sans retard dans les meilleures conditions, comme le veut l'article 21 du Règlement du Tribunal. UN ومن اللازم بشكل فوري تشييد قاعة محكمة دائمة ثانية لكي يتسنى توفير المرافق الملائمة واللازمة لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين دون تأخير لا مبرر له، على النحو المنصوص عليه في المادة ٢١ من النظام اﻷساسي.
    Pour y faire face, il faut absolument construire une seconde salle d'audience afin de pouvoir mener de front des procès en première instance et en appel. UN ويجب، في المقام اﻷول، بناء قاعة محكمة دائمة ثانية بغية إجراء الدعاوى الابتدائية والاستئنافية في آن واحد.
    Le Groupe s'inquiète aussi de ce qu'aucune disposition n'a encore été prise pour construire des salles d'audience permanentes dans les trois villes sièges du Tribunal du contentieux, ce qui pourrait entraver le règlement des affaires. UN وأعرب عن قلق المجموعة أيضا من أنه لم يرصد أي اعتماد لبناء قاعة محكمة دائمة في المواقع الثلاثة لمحكمة المنازعات، حيث قد يعيق ذلك البت في القضايا.
    S’agissant de l’article 36, une juridiction permanente ne pourra être efficace que si ses juges exercent leurs fonctions à plein temps. UN وفيما يتعلق بالمادة ٦٣ ، فان وجود محكمة دائمة سوف يتطلب قضاة يعملون على أساس التفرغ لجعل المحكمة فعالة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more