"محكمة دولية دائمة" - Translation from Arabic to French

    • un tribunal international permanent
        
    • instance internationale permanente
        
    • une cour internationale permanente
        
    Cependant, nous verrions d'un oeil favorable la création d'un tribunal international permanent des droits de l'homme. UN على أننا نكن التأييد كذلك لفكرة إنشاء محكمة دولية دائمة لحقوق الانسان.
    Nous proposons la création d'un tribunal international permanent pour juger les crimes contre l'humanité. UN إننا نقترح إنشاء محكمة دولية دائمة تتناول الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية.
    Pour empêcher de tels crimes, il faut établir un tribunal international permanent qui punisse ces actes comme étant des crimes internationaux. UN ولردع مثل هذه الجرائم، يلزم إنشاء محكمة دولية دائمة تعاقب على هذه اﻷفعال باعتبارها جرائم دولية.
    La Cour est la première instance internationale permanente, habilitée à enquêter sur les individus qui ont commis un génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, et à les traduire en justice. UN فهذه المحكمة هي أول محكمة دولية دائمة قادرة على التحقيق مع الأفراد الذين ارتكبوا جرائم إبادة جماعية، وجرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية. وعلى تقديم هؤلاء الأفراد إلى العدالة.
    Le rêve d'une cour internationale permanente a été différé trop longtemps. UN وقد أرجئ حلم إنشاء محكمة دولية دائمة لفترة طويلة أكثر من اللازم.
    E. Créer un tribunal international permanent de l'investissement UN هاء- إنشاء محكمة دولية دائمة معنية بقضايا الاستثمار
    La Sierra Leone est tout acquise à l'idée de créer dès que possible un tribunal international permanent et le Gouvernement a déjà signé le Statut de la Cour pénale internationale. UN وسيراليون ملتزمة التزاما أكيدا بإنشاء محكمة دولية دائمة في وقت مبكر. وقد وقﱠعت حكومتي بالفعل على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La communauté internationale devra s'attacher en priorité à réorganiser et à contrôler étroitement ce mécanisme ainsi qu'à créer un tribunal international permanent disposant des documents voulus. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يجعل من أولى أولوياته إعادة تنظيم هذا الجهاز ومتابعته عن كثب، وأن ينشئ محكمة دولية دائمة ومدعمة بالوثائق.
    Il faudrait créer un tribunal international permanent pouvant être activé rapidement en cas de besoin, doté d'une juridiction claire et compétent pour appliquer les textes législatifs internationaux dans le domaine des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN وينبغي إنشاء محكمة دولية دائمة تكون جاهزة للعمل بسرعة، عند اللزوم ويكون اختصاصها وصلاحيتها واضحين في تطبيق القوانين الدولية في مجال جرائم الحرب والجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية.
    e) Créer un tribunal international permanent de l'investissement. UN (هـ) إنشاء محكمة دولية دائمة معنية بقضايا الاستثمار.
    L'importance particulière que revêt le Statut de Rome tient au fait qu'il institue pour la première fois dans l'histoire un tribunal international permanent pour juger ces crimes > > . UN وسيزيد بالتالي من تعزيز السلم والأمن الدوليين؛ وأوضح أن النظام الأساسي يتسم بأهمية خاصة لأنه ينشئ لأول مرة في التاريخ محكمة دولية دائمة للنظر في مثل تلك الجرائم.
    La CPI représente la culmination des efforts déployés par la communauté internationale après la Deuxième Guerre mondiale pour créer un tribunal international permanent dans le domaine de la justice pénale. UN وتمثل المحكمة الجنائية الدولية ذروة جهود المجتمع الدولي بعد الحرب العالمية الثانية لإيجاد محكمة دولية دائمة في مجال العدالة الجنائية.
    73. Les Nations Unies devraient créer un tribunal international permanent des crimes de guerre pour juger les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les crimes commis en période de conflit armé interne ou international. UN ٧٣ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنشئ محكمة دولية دائمة لجرائم الحرب لمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة بحق الانسانية والجرائم المرتكبة في الصراعات المسلحة، الداخلية منها والدولية.
    Pour punir ceux qui se rendent coupables de crimes contre l'humanité et encourager une justice qui favorise une paix durable, nous devons continuer d'apporter un soutien actif aux tribunaux des crimes de guerre des Nations Unies et aux commissions chargées d'enquêter sur la vérité. Avant la fin du siècle, nous devrons mettre en place un tribunal international permanent pour poursuivre les violations les plus graves du droit humanitaire. UN ومن أجل معاقبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية والنهوض بالعدالة لكي يستتب السلام، فإنه يجب علينا أن نواصل دعمنا القوي لمحاكم اﻷمم المتحدة الخاصة بجرائم الحرب ولجان تقصي الحقيقة، وقبل انتهاء هذا القرن، علينا أن ننشئ محكمة دولية دائمة للمحاكمة عن خطر الانتهاكات للقانون اﻹنساني.
    Ensemble, il y a plus de 10 ans, nous avons franchi un pas décisif en adoptant le Statut de Rome qui créait, pour la première fois dans l'histoire, un tribunal international permanent chargé de veiller à ce que les auteurs de crimes de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre rendent compte de leurs actes. UN وقد قمنا معا منذ 10 أعوام باتخاذ خطوة بالغة الأهمية إلى الأمام، حينما اعتمدنا نظام روما الأساسي، وأنشأنا للمرة الأولى في التاريخ محكمة دولية دائمة لضمان أن يخضع للمساءلة مرتكبو جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    C'est à cette Conférence de la paix que naquit en 1907 l'idée de créer une cour internationale permanente. UN لقد ولدت فكرة إنشاء محكمة دولية دائمة في مؤتمر لاهاي للسلام.
    La création du Tribunal du Rwanda a renforcé la dynamique tendant à la création d'une cour internationale permanente en imprimant un élan nouveau aux considérations en faveur de la création d'une telle cour. UN وقد عزز إنشاء محكمة رواندا قوة الدفع صوب إنشاء محكمة دولية دائمة وذلك عن طريق توفير زخم جديد لاعتبارات إنشاء محكمة كهذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more