"محكمة عسكرية" - Translation from Arabic to French

    • un tribunal militaire
        
    • une juridiction militaire
        
    • une cour martiale
        
    • tribunaux militaires
        
    • le tribunal militaire
        
    • la juridiction militaire
        
    • military tribunal
        
    • le Conseil de guerre
        
    • du tribunal militaire
        
    • la cour martiale
        
    • en cour martiale
        
    Carlos Andrés Pérez a confié le procès à un tribunal militaire. UN وقد أسند كارلوس أندريس بيريز القضية إلى محكمة عسكرية.
    Ils pouvaient également demander l'examen par un tribunal fédéral de toute conviction prononcée par un tribunal militaire. UN ويمكنهم أيضا التماس إعادة النظر في محكمة فيدرالية في أي إدانة صادرة عن محكمة عسكرية.
    Malgré son statut de civil, il va être jugé par un tribunal militaire, dépourvu de toute indépendance et directement subordonné au Pouvoir exécutif. UN ورغم أنه مدني فسوف يحاكَم أمام محكمة عسكرية تفتقر إلى الاستقلال وهي مسؤولة بصورة مباشرة أمام الهيئة التنفيذية.
    Les autorités ont indiqué par ailleurs qu'il serait jugé à huis clos par un tribunal militaire. UN وذكرت السلطات أيضا أنه سيحاكم سرا أمام محكمة عسكرية.
    L'affaire a été examinée par une juridiction militaire alors que les infractions reprochées étaient une malversation dans l'exercice des fonctions. UN ونظرت محكمة عسكرية في قضيته رغم أن الجرائم موضع النظر كانت تتعلق بسوء التصرف المهني.
    Ils ont été jugés pour espionnage par un tribunal militaire. UN وحُوكموا بتهمة التجسس من جانب محكمة عسكرية.
    L'une des violations les plus flagrantes invoquées par la source est le fait que M. Alkhawaja, un civil, ait été jugé par un tribunal militaire. UN ومن الانتهاكات الصارخة التي ذكرها المصدر أن السيد الخواجة حُوكم أمام محكمة عسكرية وهو مدني.
    un tribunal militaire a condamné un blogueur, Maikel Abil, à trois ans d'emprisonnement pour outrage à l'armée. UN وحكمت محكمة عسكرية على المدون مايكل نبيل بالسجن ثلاث سنوات بتهمة سب وقذف القوات المسلحة.
    Elle indique que, quand il a été arrêté, son mari avait un statut militaire et qu'en vertu de la législation applicable, il devait être jugé par un tribunal militaire. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    L'affaire a alors été renvoyée à un tribunal militaire. UN وأُحيلت القضية بعد ذلك إلى محكمة عسكرية.
    Or, deux ans auparavant, celui-ci avait été reconnu coupable par un tribunal militaire congolais de recrutement d'enfants soldats et s'était par la suite évadé de prison. UN وقبل سنتين كان قد تبين أنه مذنب في تجنيد أطفال جنود بواسطة محكمة عسكرية كونغولية ثم هرب بعد ذلك من السجن.
    Le Code de justice militaire et l'institution d'un tribunal militaire contribueront aux efforts du Gouvernement dans ce domaine. UN وستساهم مدونة القضاء العسكري وإنشاء محكمة عسكرية في الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الميدان.
    En l'espèce, l'État partie n'avait pas montré pourquoi le recours à un tribunal militaire était nécessaire. UN وفي هذه القضية، بينت الدولة الطرف كيف كان اللجوء إلى محكمة عسكرية أمراً لازماً.
    Elle indique que, quand il a été arrêté, son mari avait un statut militaire et qu'en vertu de la législation applicable, il devait être jugé par un tribunal militaire. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    L'affaire a alors été renvoyée à un tribunal militaire. UN وأُحيلت القضية بعد ذلك إلى محكمة عسكرية.
    un tribunal militaire a condamné un blogueur, Maikel Abil, à trois ans d'emprisonnement pour outrage à l'armée. UN وحكمت محكمة عسكرية على المدون مايكل نبيل بالسجن ثلاث سنوات بتهمة سب وقذف القوات المسلحة.
    L'ordonnance 1644 a établi un tribunal militaire pour les enfants. UN فالأمر العسكري 1644 ينشئ محكمة عسكرية للأطفال.
    Le Comité conclut que le procès et la condamnation de l'auteur par un tribunal militaire font apparaître une violation de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته من قبل محكمة عسكرية تكشفان عن وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد.
    En l'espèce, l'État partie n'avait soumis aucune observation quant à la nécessité du recours à une juridiction militaire. UN وفي هذه القضية لم تعلق الدولة الطرف على سبب اللجوء إلى محكمة عسكرية.
    Précédemment, les quatre officiers avaient été condamnés par une cour martiale pour des chefs d'inculpations moins graves, et ils avaient été temporairement suspendus de leurs fonctions. UN وكانت محكمة عسكرية قد أصدرت في وقت سابق في حق الضباط الأربعة أحكاما بالوقف المؤقت بناء على تهم أقل جسامة.
    Malgré cela, jamais des tribunaux militaires n'ont été établis. UN ومع ذلك، فلم تُشكَّل يوماً أي محكمة عسكرية.
    L'auteur a été reconnu coupable et condamné par le tribunal militaire de Yaoundé à cinq ans d'emprisonnement. UN وقد ثبتت إدانة صاحب البلاغ وحكم عليه من طرف محكمة عسكرية في ياوندي بالسجن لمدة خمس سنوات.
    Ses avocats ont contesté les poursuites dont il faisait l'objet devant la juridiction militaire. UN وقد اعترض محاموه على محاكمته أمام محكمة عسكرية.
    16. In several Opinions, the Working Group has considered that the deprivation of liberty of a civilian person ordered by a military tribunal is a violation of the right of a civilian to be tried by an impartial and independent tribunal. UN 16- وقد رأى الفريق العامل في عدة آراء صادرة عنه أن حرمان شخص مدني من الحرية بناء على أمر من محكمة عسكرية يعد انتهاكاً لحق المدني في أن يحاكم على يد محكمة محايدة ومستقلة.
    Parmi elles, cinq avaient été condamnées à des peines allant jusqu'à 24 ans de prison par le Conseil de guerre qui s'était tenu en octobre 1993. UN وكانت محكمة عسكرية تشكلت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، قد حكمت على خمسة منهم بالسجن لفترات تصل الى ٢٤ عاماً.
    Les détenus pourraient être empêchés de voir un avocat pour des motifs de sécurité pendant une période allant jusqu'à 90 jours, dont 30 jours sur ordre des responsables de l'interrogatoire, plus 2 périodes supplémentaires de 30 jours sur ordre d'un juge du tribunal militaire. UN ومن الممكن أن يحرم المحتجزون من الوصول إلى محامين لفترة تصل إلى ٠٩ يوما ﻷسباب تتعلق باﻷمن، منها ٠٣ يوما بأمر من الموظفين القائمين بالاستجواب وفترتين اضافيتين كل منهما ٠٣ يوما من قاضي محكمة عسكرية.
    Les employés impliqués ont été justement condamnés par la cour martiale et ont expié leur traîtrise. UN وقد أصدرت محكمة عسكرية حكمها العادل على المستخدمين المعنيين ودفعوا بالتالي ثمن خيانتهم.
    S'ils sont déférés en cour martiale, ils sont passibles d'une peine de prison ou d'une révocation. UN وفي حالة المحاكمة أمام محكمة عسكرية عادية، يمكن فرض عقوبة تتمثل في السجن أو الفصل من الخدمة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more