"محكمة للأحداث" - Translation from Arabic to French

    • un tribunal pour mineurs
        
    • un tribunal pour enfants
        
    • de tribunal pour mineurs
        
    • un tribunal des mineurs
        
    • tribunal de la jeunesse
        
    • juridiction pour mineurs
        
    Par ailleurs, un tribunal pour mineurs, doté d'un effectif complet, est à présent pleinement opérationnel, en dépit de quelques difficultés logistiques; il est situé à Cap-Haïtien. UN وفي مجال قضاء الأحداث، فإن ثمة محكمة للأحداث تعمل حاليا بكامل ملاكها الوظيفي في كاب هايسيان، على الرغم من بعض الصعوبات اللوجيستية.
    Il y a également un tribunal pour mineurs et un tribunal des petites créances. UN كما توجد محكمة للأحداث ومحكمة للنظر في الديون الصغيرة.
    Il y a également un tribunal pour mineurs et un tribunal des petites créances. UN كما توجد محكمة للأحداث ومحكمة للنظر في الديون الصغيرة.
    Avec l'aide des partenaires de développement des refuges ont été ouverts; le Gouvernement libérien a créé un tribunal pour enfants et un centre de rééducation, ainsi qu'une unité de protection de la femme et de l'enfant au sein de la Police nationale. UN وأوضحت أنه تم بمساعدة الشركاء في التنمية، توفير منازل آمنة، كما أنشأت الحكومة محكمة للأحداث ومركزا للتأهيل، وكذلك وحدة تعنيى بحماية المرأة والطفل ضمن الشرطة الوطنية الليبيرية.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que le décret n° 417, tel qu'il a été modifié en 2003, n'a pas encore été mis en application et qu'il n'existe pas de tribunal pour mineurs à Sao ToméetPrincipe. UN غير أن اللجنة قلقة لأن المرسوم 417، على النحو الذي عدل به في عام 2003، لم ينفذ حتى الآن ولأنه لا توجد محكمة للأحداث في سان تومي وبرينسيبي.
    Il y a également un tribunal pour mineurs et un tribunal compétent pour les dettes peu importantes. UN كما توجد محكمة للأحداث ومحكمة للنظر في الديون الصغيرة.
    Il y a également un tribunal pour mineurs et un tribunal des petites créances. UN كما توجد محكمة للأحداث ومحكمة للنظر في الديون الصغيرة.
    Aucune attention n'a été accordée au fait que Shamila Darabi était mineure et que, par conséquent, l'affaire aurait dû être portée devant un tribunal pour mineurs. UN ولم يؤخذ في الاعتبار أن السيدة دارابي كانت حدثاً، وبالتالي كان ينبغي إحالة قضيتها إلى محكمة للأحداث.
    La Cour n'a pas relevé que Shamila Darabi aurait dû être jugée devant un tribunal pour mineurs. UN وفشلت المحكمة العليا في ملاحظة أنه كان ينبغي محاكمة السيدة دارابي في محكمة للأحداث.
    La Barbade a toujours eu un tribunal pour mineurs constituant une juridiction séparée et les mineurs accusés d'avoir commis une infraction peuvent bénéficier d'une assistance judiciaire. UN ولبربادوس محكمة للأحداث كانت دوما مستقلة بذاتها وهناك مساعدة قانونية متاحة لأي حدث يتهم بارتكاب جريمة.
    Il a été recommandé de prévoir la création d'un tribunal pour mineurs par province dans le Plan national d'action en faveur des enfants en cours d'élaboration, mais des contraintes budgétaires ont jusqu'à présent empêché la réalisation de cet objectif. UN ومن الموصى به إنشاء محكمة للأحداث في كل مقاطعة في خطة العمل الوطنية الموضوعة لصالح الأطفال والجاري إعدادها حالياً. غير أن قيود الميزانية حالت حتى الآن دون تحقيق هذا الهدف.
    Propositions d'une équipe spéciale du système des Nations Unies sur les enfants ayant des difficultés avec la justice concernant la création et le fonctionnement d'un tribunal pour mineurs à Cap-Haïtien UN جرى ذلك من خلال فرقة عمل معنية بالأطفال الجانحين تابعة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمقترحات لإنشاء وتشغيل محكمة للأحداث في كاب هايتي
    23. La SUNGO note que le Samoa a récemment pris des dispositions législatives pour améliorer le traitement des jeunes dans le système judiciaire; il a prévu, notamment, de créer un tribunal pour mineurs. UN 23- ولاحظت المنظمة الجامعة أن ساموا أصدرت مؤخراً تشريعاً لتحسين معاملة الأحداث في إطار النظام القضائي، بما في ذلك النص على إنشاء محكمة للأحداث.
    Le Comité accueille favorablement la création d'un tribunal pour mineurs à Conakry et l'organisation de formations à l'administration de la justice pour mineurs dans tous les tribunaux de première instance, mais il constate avec préoccupation que: UN 85- ترحب اللجنة بإنشاء محكمة للأحداث في كوناكري وبتنظيم دورات تدريبية من أجل توفير قضاء الأحداث في جميع المحاكم الابتدائية، لكن القلق يساورها إزاء ما يلي:
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi relative au système judiciaire (no 7/2010) qui prévoit la création d'un tribunal pour mineurs. UN 60- تلاحظ اللجنة أن اعتماد القانون بشأن النظام القضائي (رقم 7/2010) الذي ينص على إنشاء محكمة للأحداث يشكل خطوة إيجابية.
    15. Le juge Yari, qui remplaçait le juge Mohammadpour à la dixième chambre du Tribunal général de Rasht n'a pas chargé le service de médecine légale de mener une enquête sur les sédatifs que Shamila Darabi avait absorbés le jour du crime, comme l'avait ordonné la Cour suprême, mais a demandé que le dossier de l'intéressée soit renvoyé devant un tribunal pour mineurs. UN 15- ولم يأمر القاضي ياري، الذي حل محل القاضي محمدبور في الفرع 10 من محكمة رشت العامة، دائرة الطب الشرعي بالتحقيق في الأقراص المهدئة التي تعاطتها السيدة دارابي يوم الواقعة، حسبما أمرت المحكمة العليا، وأمر بدلاً من ذلك بإرسال ملف السيدة دارابي إلى محكمة للأحداث.
    Le nouveau Code pénal a supprimé cette prérogative du tribunal, en la remplaçant par une disposition selon laquelle les délits commis au détriment d'un mineur, ou en collusion avec un mineur, sont traités par un tribunal pour enfants. UN وقد ألغى القانون الجنائي الجديد امتياز المحكمة المتمثل في حرمان المدعى عليه من حقوقه الأبوية، واستعاض عنه بالحكم القاضي بأن الجرائم المرتكبة ضد قاصر، أو بالتواطؤ مع قاصر، يجب أن تنظر فيها محكمة للأحداث.
    24. Le LCN recommande au Lesotho d'envisager de créer un tribunal pour enfants qui serait chargé de traiter les affaires concernant les enfants. UN 24- وأوصى المجلس ليسوتو بأن تنظر في مسألة إنشاء محكمة للأحداث للبت في القضايا المتعلقة بأطفال(47).
    13. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que le décret no 417, tel qu'il avait été modifié en 2003, n'avait pas encore été mis en application et qu'il n'existait pas de tribunal pour mineurs. UN 13- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن المرسوم رقم 417، بصيغته المعدَّلة في عام 2003، لم يُنفَّذ بعد، كما أعربت عن قلقها لعدم وجود أية محكمة للأحداث.
    Les mesures prises dans ce domaine incluent la création d'un tribunal des mineurs et d'un service de protection de l'enfant au sein de la police. UN وتشمل التطورات في هذا المجال إنشاء محكمة للأحداث ووحدة لحماية الطفل في نطاق الشرطة.
    Un mineur qui commet un < < fait qualifié infraction > > est pris en charge par un tribunal de la jeunesse qui dispose de juges spécialisés et d'une large palette de mesures spécifiques à l'égard des mineurs. UN ويمثُلُ القاصر الذي يرتكب فعلاً يوصف بأنه جريمة أمام محكمة للأحداث تضم قضاة مختصين مع مجموعة واسعة من التدابير المحددة الخاصة بالقصّر.
    A cet égard, on peut noter la relecture de la loi portant sur la minorité pénale et institution de juridiction pour mineurs et l'adoption de l'Ordonnance n° 02-062 du 05 juin 2002 portant Code de protection de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالإشارة إلى مراجعة القانون المتعلق بسن المسؤولية القانونية وإنشاء محكمة للأحداث واعتماد الأمر رقم 02-062 المؤرخ 5 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بقانون حماية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more