"محكمة متنقلة" - Translation from Arabic to French

    • un tribunal itinérant
        
    • tribunaux mobiles
        
    • tribunaux itinérants
        
    • audiences foraines
        
    • un tribunal mobile
        
    • itinérants seraient déployés
        
    Au Kenya, le HCR, entre autres activités, prête son appui aux travaux d'un tribunal itinérant près des camps de réfugiés. UN وفي كينيا، تشمل أنشطة المفوضية توفير الدعم لعمل محكمة متنقلة على مقربة من مستوطنات اللاجئين.
    C'est la Cour suprême des Caraïbes orientales, un tribunal itinérant ayant son siège à Sainte-Lucie, constituée d'une cour d'appel et d'une haute cour de justice, de tribunaux des référés et de tribunaux d'instance, qui est chargée de veiller à l'application des lois. UN وتتولى تطبيق القانون المحكمة العليا لشرق الكاريبي، وهي محكمة متنقلة مقرها الرسمي في سانت لوسيا، وتتألف من محكمة استئناف ومحكمة عدل عليا ومحاكم ذات اختصاص جزئي ومحكمة صلح.
    La Cour d'appel est un tribunal itinérant, créé par l'ordonnance no 223 adoptée en 1967 par la Cour suprême des États associés des Indes occidentales, où siègent par roulement les neuf États membres, dont Montserrat. UN ومحكمة الاستئناف محكمة متنقلة أنشئت بموجب الأمر رقم 223 الصادر عام 1967 عن المحكمة العليا لدول الهند الغربية المرتبطة بالمملكة المتحدة، التي تتناوب على دوراتها القضائية الدول التسع الأعضاء في المحكمة ومن بينها مونتسيرات.
    En raison du succès relatif du tribunal mobile, le Gouvernement envisage à présent de créer des tribunaux mobiles dans les Visayas et à Mindanao. UN وبسبب ما أحرزته المحكمة المتنقلة من نجاح نسبي، فإن هناك الآن خططا لإنشاء محكمة متنقلة في جرز فيسايا، وأخرى في جزيرة منداناو.
    Le projet avait pour objet d'aider les autorités judiciaires à organiser 2 audiences pénales à Abéché et dans des tribunaux itinérants. UN ويهدف المشروع إلى مساعدة السلطات القضائية على تنظيم وعقد دورتي محاكمات جنائية في أبيشي وفي محكمة متنقلة.
    En Somalie, il a favorisé la tenue de 13 audiences foraines dans des zones où la justice était jusqu'alors absente. UN وفي الصومال، دعم البرنامج الإنمائي 13 محكمة متنقلة في مناطق لم يكن فيها وجود في السابق للعدالة الرسمية.
    Au Kenya, une aide a permis de créer un tribunal mobile à proximité des camps de réfugiés. UN وفي كينيا تم توفير الدعم من أجل إنشاء محكمة متنقلة بالقرب من مخيمات اللاجئين.
    La Cour d'appel est un tribunal itinérant, créé par l'ordonnance no 223 adoptée en 1967 par la Cour suprême des États associés des Indes occidentales, où siègent par roulement les neuf États membres, dont Montserrat. UN ومحكمة الاستئناف محكمة متنقلة أنشئت بموجب الأمر رقم 223 الصادر عام 1967 عن المحكمة العليا لدول الهند الغربية المرتبطة بالمملكة المتحدة، التي تتناوب على دوراتها القضائية الدول التسع الأعضاء في المحكمة ومن بينها مونتسيرات.
    La Cour d'appel est un tribunal itinérant, créé par l'ordonnance No. 223 adoptée en 1967 par la Cour suprême des États associés des Indes occidentales, où siègent par roulement les neuf États, dont Montserrat. UN ومحكمة الاستئناف محكمة متنقلة أنشئت بموجب الأمر رقم 223 الصادر عام 1967 عن المحكمة العليا لدول الهند الغربية المرتبطة بالمملكة المتحدة، التي تعقد دوراتها القضائية بالتناوب بين الدول التسع الأعضاء في المحكمة ومن بينها مونتسيرات.
    En coopération avec le PNUD et le HCR, la MINURCAT a également facilité le fonctionnement d'un tribunal itinérant en aidant la Cour d'appel d'Abéché à organiser, entre le 1er juin et le 24 juillet, des audiences pénales en certains endroits, y compris Abéché et Am Timam. UN وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قامت البعثة بتيسير أعمال محكمة متنقلة من خلال تقديم الدعم لمحكمة الاستئناف في أبيشي كي تعقد جلسات للمحكمة الجنائية في أماكن مختلفة منها أبيشي وأم تيمام خلال الفترة من 1 حزيران/يونيه إلى 24 تموز/يوليه.
    :: À Baraka, au Sud-Kivu, un tribunal itinérant a condamné le lieutenant-colonel Kibibi Mutware des FARDC, le 21 février 2011, à 20 ans d'emprisonnement pour des viols collectifs commis par des soldats sous son commandement à Fizi en représailles, apparemment, au lynchage d'un soldat de leur unité; UN :: أصدرت محكمة متنقلة في بركة في كيفو الجنوبية في 21 شباط/فبراير 2011 حكما بالسجن مدة 20 سنة على المقدم كبيبي موتوير بسبب اغتصاب جماعي ارتكبه جنود تحت قيادته في فيزي انتقاما، فيما يبدو، لإعدام جندي من وحدتهم.
    La Cour suprême des Caraïbes orientales (Cour d'appel) est un tribunal itinérant créé en vertu du West Indies Associated States Court Order no 223 de 1967, où siègent par roulement les neuf États qui en sont membres, dont Montserrat. UN والمحكمة العليا لشرق البحر الكاريبي (محكمة الاستئناف) هي محكمة متنقلة أنشئت بموجب الأمر رقم 223 الصادر عام 1967 عن المحكمة العليا لدول الهند الغربية المرتبطة، التي تتناوب على دوراتها القضائية الدول التسع الأعضاء في المحكمة، بما فيها مونتسيرات().
    La Cour suprême des Caraïbes orientales (Cour d'appel) est un tribunal itinérant créé en vertu du West Indies Associated States Court Order no 223 de 1967, où siègent par roulement les neuf États qui en sont membres, dont Montserrat. UN والمحكمة العليا لشرق البحر الكاريبي (محكمة الاستئناف) هي محكمة متنقلة أنشئت بموجب الأمر رقم 223 الصادر عام 1967 عن المحكمة العليا لدول الهند الغربية المرتبطة، التي تتناوب على دوراتها القضائية الدول التسع الأعضاء في المحكمة، بما فيها مونتيسيرات().
    Cette Cour suprême (Cour d'appel) est un tribunal itinérant créé en vertu du West Indies Associated States Supreme Court Order no 223 de 1967, où siègent par roulement les neuf États qui en sont membres, dont Montserrat. UN والمحكمة العليا لشرق البحر الكاريبي (محكمة الاستئناف) هي محكمة متنقلة أنشئت بموجب الأمر رقم 223 الصادر عام 1967 عن المحكمة العليا لدول الهند الغربية المرتبطة بالمملكة المتحدة، التي تتناوب على دوراتها القضائية الدول التسع الأعضاء في المحكمة، بما فيها مونتسيرات.
    Afin de rapprocher la justice de la population, le PNUD a aidé à la mise en place de 12 tribunaux mobiles qui ont siégé du 25 juillet au 26 septembre dans les préfectures d'Ouham, d'Ouham-Pendé, de Kémo et de Nana-Grébizi, et rendu des décisions concernant 460 personnes, dont 115 femmes. UN وفي إطار المساعي لتقريب العدالة من عامة الناس، ساعد البرنامج الإنمائي على إقامة 12 محكمة متنقلة في مقاطعات أوهام وأوهام بندي وكيمو ونانا غريبيزي في الفترة من 25 تموز/يوليه إلى 26 أيلول/سبتمبر. وأصدرت هذه المحاكم المتنقلة أحكاماً بشأن 460 شخصاً من بينهم 115 امرأة.
    Grâce à un appui qui a permis la mise en place de 12 tribunaux mobiles entre janvier et juillet 2011, les tribunaux et cours militaires ont jugé 118 affaires de violences sexuelles et autres violations graves des droits de l'homme. UN وفي إطار دعم عملية نشر 12 محكمة متنقلة في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تموز/يوليه 2011، نظرت المحاكم والهيئات القضائية العسكرية في 118 قضية تتعلق بالعنف الجنسي وانتهاكات أخرى جسيمة لحقوق الإنسان.
    Le déploiement de 50 tribunaux itinérants doit commencer à la mi-juillet et être suivi du déploiement de 100 autres équipes. UN ومن المتوقع أن يبدأ نشر 50 محكمة متنقلة بحلول منتصف تموز/يوليه، ويعقب ذلك نشر 100 فريق إضافي.
    À la réunion de haut niveau que j'ai organisée à Yamoussoukro le 5 juillet, il a été décidé que 50 tribunaux itinérants seraient déployés sur l'ensemble du territoire le 15 juillet au plus tard et qu'il serait tenu des audiences publiques en vue de la délivrance de certificats de naissance et de nationalité aux personnes remplissant les conditions voulues. UN 5 - توصل اجتماع ياموسوكرو الرفيع المستوى الذي دعوتُ إلى عقده في 5 تموز/يوليه إلى اتفاق بنشر 50 محكمة متنقلة بحلول 15 تموز/يوليه، لعقد جلسات استماع عامة وإصدار شهادات الميلاد وشهادات الجنسية لمن يستوفون الشروط اللازمة.
    audiences foraines (143 affaires traitées, 120 jugements arrêtés et 97 condamnations prononcées) UN محكمة متنقلة تناولت 143 قضية وأصدرت 120 حكما قضائيا و 97 حكما بالإدانة
    Des initiatives, telles que le projet relatif à l'implantation d'un tribunal mobile dans la prison centrale de Monrovia, se sont révélées pertinentes mais ne constituent qu'une solution limitée et devraient être étendues à l'ensemble du pays. UN وقد أثبت بعض المبادرات، على غرار مشروع نشر محكمة متنقلة في سجن منروفيا المركزي، عن نجاحه، ولكنه لا يشكل سوى حل جزئي وينبغي أن يتسع نطاقه تدريجياً إلى جميع أرجاء البلد.
    Il a été décidé qu'au moins 50 itinérants seraient déployés sur l'ensemble du territoire d'ici le 15 juillet pour procéder à l'identification de la population et qu'un décret présidentiel autorisant la Commission électorale indépendante à modifier comme il conviendrait le Code électoral régissant les prochaines élections serait publié d'ici le 15 juillet. UN فقد تمت الموافقة على نشر 50 محكمة متنقلة على الأقل في أرجاء البلد بحلول 15 تموز/يوليه للشروع في عملية تحديد هوية السكان، وعلى صدور مرسوم رئاسي بحلول 15 تموز/يوليه يأذن للجنة الانتخابية المستقلة بأن تعدل حسب اللزوم القانون الانتخابي الذي ينظم الانتخابات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more