"محكمة مدنية" - Translation from Arabic to French

    • un tribunal civil
        
    • une juridiction civile
        
    • juridictions civiles
        
    La Commission relève que l'affaire a été comme il convient transférée à un tribunal civil. UN وتلاحظ اللجنة إحالة القضية إلى محكمة مدنية وفق الأصول.
    Cela implique qu'elles soient jugées équitablement et publiquement par un tribunal civil impartial. UN ويعني ذلك ضمناً خضوعهم لجلسة استماع عامة ومنصفة أمام محكمة مدنية مستقلة ونزيهة.
    Elle sera dotée des pouvoirs d'un tribunal civil et pourra assigner toute personne à comparaître et exiger la communication de documents. UN وستخوّل السلطات التي تخولها محكمة مدنية فيما يتعلق بطلب مثول شخص ما والأمر بتقديم مستندات.
    Le Comité note que le versement en question a été décidé par une juridiction civile dans le cadre d'un différend entre l'auteur et son ancien avocat. UN لاحظ اللجنة أن المبلغ المذكور قد حددته محكمة مدنية في قضية بين صاحب البلاغ ومحاميه السابق.
    Cette procédure était soumise à l'autorisation préalable d'une juridiction civile. UN وكانت هذه الإجراءات تتم بتفويض من محكمة مدنية.
    un tribunal civil permettrait aux citoyens qui ne sont pas membres de l'un des 18 groupes religieux reconnus au Liban de se marier, de divorcer et d'hériter. UN فمن شأن وجود محكمة مدنية أن يتيح للمواطنين الذين لا ينتمون إلى أي من الطوائف الثماني عشرة المعترف بها في لبنان، الزواج والطلاق وتوريث الممتلكات.
    Une demande de transfert de l'affaire du tribunal militaire à un tribunal civil a été rejetée. UN وقد رُفض التماس بنقل القضية من المحكمة العسكرية إلى محكمة مدنية.
    Jugé par un tribunal civil " sans visage " , M. Huamán a été condamné à vingt ans de privation de liberté pour le délit de collaboration à des activités terroristes. UN وجرت محاكمته أمام محكمة مدنية مقَنَّعة، وحكم عليه بعقوبة الحرمان من الحرية لمدة 20 سنة بجريمة التعاون مع الإرهاب.
    Les détenus ont eu accès à leurs familles et à leurs avocats et ils bénéficieront d'un procès équitable, juste et public devant un tribunal civil. UN وأتيحت للمحتجزين حرية الاتصال بأسرهم ومحاميهم وسوف تُجرى لهم محاكمة منصفة وعادلة وعلنية في محكمة مدنية.
    Il a demandé que son cas soit examiné par la Cour suprême ou, à défaut, par un tribunal civil. UN فطلب تدخل محكمة النقض لإعادة النظر في قضيته، أو أن تنظر فيها محكمة مدنية كخيار بديل.
    Il cite l'exemple d'un citoyen libyen qui s'était plaint de tortures devant un tribunal civil, et a obtenu 600 dollars d'indemnisation. UN وأشار على سبيل المثال إلى حالة مواطن ليبي رفع شكوى أمام محكمة مدنية بسبب خضوعه لتعذيب، وحصل على تعويض قدره 600 دولار.
    Le HautCommissariat a également souligné que ces enquêtes internes ne pouvaient pas remplacer les enquêtes et les poursuites indépendantes engagées auprès d'un tribunal civil. UN كما أكدت أن مثل هذه التحقيقات الداخلية لا يمكن أن تحل محل التحقيقات المستقلة والملاحقات القضائية في محكمة مدنية تابعة للدولة.
    En échange, je veux un nouveau procès devant un tribunal civil. Open Subtitles وبالمقابل، أريد اعادة المحاكمة أمام محكمة مدنية
    Un nouveau procès devant un tribunal civil, par un jury populaire... Open Subtitles محاكمة جديدة في محكمة مدنية من قبل هيئة محلفين من زميلاتها.
    Un système double existe par le truchement duquel un ordre du tribunal de la charia peut être enregistré auprès d'un tribunal civil, après quoi il est considéré comme un ordre du tribunal du district aux fins d'application. UN واعتبرت أن هناك نظاما مزدوجا يسمح بتسجيل أمر صادر عن المحكمة الشرعية لدى محكمة مدنية حيث يعتبر أمرا صادرا عن محكمة المقاطعة لأغراض إنفاذه.
    51. La DINCOTE détermine si les preuves sont suffisantes pour inculper, ainsi que la nature des chefs d'inculpation retenus, et c'est aussi elle qui décide si le détenu sera traduit devant un tribunal civil ou militaire. UN ١٥- ومن سلطة اﻹدارة العامة لمكافحة اﻹرهاب تقرير ما إذا كانت اﻷدلة كافية لتوجيه الاتهامات، كما أنها تحدد أي الاتهامات ستوجه، وما إذا كان المحتجز سيحاكم أمام محكمة مدنية أو محكمة عسكرية.
    Le HCDHNépal soutient les efforts déployés pour faire juger les auteurs du meurtre de Maina Sunuwar par une juridiction civile. UN ويساند مكتب الأمم المتحدة في نيبال الجهود التي تهدف إلى قيام محكمة مدنية بمتابعة قضية مقتل مائينا سنووار.
    L'auteur conclut que la saisine d'une juridiction civile ne constitue pas une solution de remplacement ni un recours utile dans son affaire. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن رفع دعوى إلى محكمة مدنية لا يشكل في هذه القضية بديلاً ولا سبيل انتصاف فعالاً.
    L'auteur conclut que la saisine d'une juridiction civile ne constitue pas une solution de remplacement ni un recours utile dans son affaire. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن رفع دعوى إلى محكمة مدنية لا يشكل في هذه القضية بديلاً ولا سبيل انتصاف فعالاً.
    La Commission du service civil rend dans les trois mois sa décision, qui est susceptible d'appel devant une juridiction civile dans les 15 jours avec transmission pour examen à une commission du Gouvernement croate. UN وعلى لجنة الخدمة المدنية أن تتخذ قرارها بشأن الطلب في غضون ثلاثة أشهر. ويمكن الطعن أمام محكمة مدنية في قرار اللجنة في غضون 15 يوماً، وتنظر لجنة الحكومة الكرواتية في الطعن.
    Le Commissaire peut aussi saisir les juridictions civiles compétentes ou le tribunal du travail pour réparation. UN وبإمكان أعضاء اللجنة إحالة القضية على محكمة مدنية مختصة أو على محكمة العمل لغرض الجبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more