Questions de fond: Droit de chacun à ce que sa cause soit entendue par un tribunal impartial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة على يد محكمة نزيهة |
Droit d'être jugé par un tribunal impartial | UN | المسألة الموضوعية: الحق في السماع أمام محكمة نزيهة |
Droit de chacun à ce que sa cause soit entendue par un tribunal impartial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة نزيهة |
Grief selon lequel la cause n'a pas été entendue par un tribunal impartial | UN | ادعاء صاحب البلاغ بعدم مثوله أمام محكمة نزيهة |
Questions de fond: Recours utile; procès mené par un tribunal impartial et indépendant | UN | المسائل الموضوعية: سبيل فعال للانتصاف؛ المحاكمة أمام محكمة نزيهة مستقلة |
Il affirme que, comme ses coaccusés, il n'a pas eu le droit à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal impartial et compétent. | UN | وهو يدعي أنه حرم، مثل المدعى عليهم معه، من المحاكمة العادلة أمام محكمة نزيهة مختصة. |
3.1 Les auteurs font valoir qu'ils se sont vu refuser un procès équitable et public devant un tribunal impartial et indépendant. | UN | ٣-١ يؤكد أصحاب البلاغ أنهم حُرموا من محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة نزيهة ومستقلة. |
1. Toute personne accusée a droit à ce que sa cause soit entendue publiquement sans délai par un tribunal impartial. | UN | ١ - يتمتع المتهم بحق المحاكمة السريعة والعلنية في محكمة نزيهة. |
1. L'accusé a droit [à être jugé sans retard excessif] [à ce que sa cause soit entendue publiquement sans délai par un tribunal impartial]. | UN | ١ - يتمتع المتهم بـ]الـ[حق في ]أن يحاكم دون تأخير لا موجب له[ ]المحاكمة السريعة والعلنية في محكمة نزيهة[. |
Le rôle du tribunal ne peut être restreint à l'examen de la fausse déclaration, il doit être beaucoup plus étendu pour assurer le droit fondamental de voir à ce qu'une décision relative aux droits de l'auteur soit prise par un tribunal impartial. | UN | وينبغي ألا يقتصر نظر المحكمة على مسألة البيان الكاذب. بل ينبغي إجراء استعراض واسع بغية صون حق صاحب البلاغ الأساسي في صدور أي قرار يؤثر على حقوقه عن محكمة نزيهة. |
20. La source affirme que M. Puracal s'est vu refuser dès le stade de la juridiction de première instance le droit d'être jugé par un tribunal impartial et indépendant. | UN | 20- ويؤكد المصدر، أولاً، أن السيد بوراكال حرم من حق المحاكمة أمام محكمة نزيهة ومستقلة. |
Cela équivaudrait à condamner un pays avant même qu'un tribunal impartial se soit prononcé à ce sujet, ou avant que nous ayons eu connaissance des conclusions d'enquêtes indépendantes, conformément aux traités internationaux pertinents. | UN | سيكون ذلك بمثابة إصدار حكم على بلد قبل أن تصدر محكمة نزيهة حكماً عليه، أو قبل تقديم نتائج التحقيقات المستقلة بشأنه، بما يتفق والمعاهدات الدولية ذات الصلة. |
En outre, l'expulsion d'une personne dont la demande de statut de réfugié n'aurait pas été entendue par un tribunal impartial mais par un tribunal ayant des préjugés constituerait un traitement cruel, inhumain et dégradant au sens de l'article 7, ainsi qu'une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضا بأن ترحيل أي فرد لم تقم محكمة نزيهة بالاستماع إلى طلبه للحصول على مركز اللاجئ، بل محكمة متحيزة، يرقى إلى المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة بالمعنى الوارد في المادة ٧ فضلا عن انتهاك المادة ٩، الفقرة ١، من العهد. |
L'auteur allègue que la procédure de la loi sur la citoyenneté ne permet pas d'être entendu devant le réel décideur sur la révocation de citoyenneté et que ce dernier n'est pas conforme au Pacte puisque ce n'est pas un tribunal impartial et indépendant. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الإجراء الذي نص عليه قانون المواطنة لا يتيح الاستماع إلى صاحب الشأن أمام متخذ القرار الذي يقرر بالفعل إلغاء المواطنة، وأن في الدعوى انتهاك للعهد لأن القرار لـم يتخذ من قبل محكمة نزيهة ومستقلة. |
Le droit à la justice suppose quant à lui le droit à un recours effectif, ce qui se traduit par la possibilité de faire valoir ses droits devant un tribunal impartial, indépendant et établi par la loi, tout en veillant à ce que les coupables soient jugés et sanctionnés dans le cadre d'un procès équitable et que les victimes se voient accorder une réparation adéquate. | UN | والحق في الاحتكام إلى القضاء يتضمن، بدوره، الحق في الانتصاف الفعال، الذي ينطوي على إمكانية المطالبة بالحقوق أمام محكمة نزيهة ومستقلة مُنشأة بموجب القانون، مع ضمان مقاضاة الفاعلين ومعاقبتهم في إطار محكمة عادلة، وهو ينطوي أيضاً على تعويض الضحايا تعويضاً منصفاً. |
5.3 En ce qui concerne la procédure devant la Cour suprême portant sur sa radiation du barreau, l'auteur dit qu'il n'a pas bénéficié d'un procès équitable mené par un tribunal impartial comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالإجراءات أمام المحكمة العليا بشأن شطب اسمه من سجل ممارسي القانون، يزعم صاحب البلاغ أنه لم تستمع إليه بإنصاف محكمة نزيهة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
6.5 Notant que l'auteur a fondé son appel devant les juridictions internes sur une violation présumée de son droit à ce que sa cause soit entendue par un tribunal impartial et indépendant et de son droit d'accéder dans des conditions d'égalité à l'information, le Comité estime qu'il a épuisé les recours internes pour ces autres allégations. | UN | 6-5 واللجنة إذ تلاحظ أن صاحب البلاغ يستند في التماسه المحلي إلى انتهاكٍ مزعوم لحقه في أن تستمع إليه محكمة نزيهة ومستقلة وفي أن يحصل كغيره على المعلومات، ترى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذه الادعاءات المتبقية. |
xix) Le Comité des droits de l'homme a recommandé que le maintien en détention soit décidé par un tribunal impartial, qu'au moins un registre central des détenus soit tenu à jour et que les représentants du Comité international de la Croix—Rouge aient accès à tous les locaux de détention, notamment dans les zones de conflit (ibid., par. 24). | UN | `٩١` وأن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد أوصت بأن تقوم محكمة نزيهة بالبت في مواصلة الاحتجاز وبأن يوجد في أدنى اﻷحوال سجل مركزي للمحتجزين وبأن يُسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بدخول جميع أنواع المرافق، وخاصة في مناطق النزاع )المرجع نفسه، الفقرة ٤٢(؛ |
4.4 L'État partie note que l'auteur avance deux allégations au titre du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte; tout d'abord que sa cause n'a pas été entendue par un tribunal impartial et ensuite que dans la mesure où, en l'espèce, la partie adverse n'était tenue ni d'agir en toute impartialité ni de divulguer des pièces à décharge, il n'avait pas bénéficié d'un procès équitable. | UN | 4-4 تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يقدم ادعاءين في ما يتصل بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد؛ إذ يزعم أولاً أنه لم يمثل أمام محكمة نزيهة(2)، وثانياً أنه لم يحصل على محاكمة عادلة، في ظروف القضية التي لم يكن الطرف المقابل فيها مطالبا بالتصرف بحيدة أو بتقديم أدلة مبرئة. |