"محكمة نورمبرغ" - Translation from Arabic to French

    • le Tribunal de Nuremberg
        
    • du Tribunal de Nuremberg
        
    Ce chapitre tragique, qu'a clos le Tribunal de Nuremberg, ne doit pas être rouvert. UN كما أن صفحات التاريخ المأساوية التي طُويت من قِبَل محكمة نورمبرغ يجب أن لا تتكرر.
    On ne me fera pas dire que deux et deux font cinq, que la Terre est plate, ou que le Tribunal de Nuremberg est infaillible. UN لن يجعلني أحد أعترف بأن حاصل جمع اثنين واثنين يساوي خمسة أو أن اﻷرض مسطحة، أو أن محكمة نورمبرغ كانت منزهة عن الخطأ.
    le Tribunal de Nuremberg a également reconnu que des individus pouvaient encourir une responsabilité pénale et être punis pour avoir enfreint les obligations leur incombant en vertu du droit international. UN واعترفت محكمة نورمبرغ أيضاً بإمكان مساءلة اﻷفراد جنائياً وتعرضهم للعقاب نتيجة لانتهاك التزاماتهم بموجب القانون الدولي.
    L'Union européenne regrette que le jugement du Tribunal de Nuremberg soit, une fois de plus, cité de façon approximative. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي للطريقة التلميحية التي أشير بها مرة أخرى إلى الحكم الصادر عن محكمة نورمبرغ.
    La décision du Tribunal de Nuremberg relative à l’accusé Streicher est utile pour examiner les diverses formes que peuvent revêtir des actes de persécution. UN ويعتبر قرار محكمة نورمبرغ فيما يتعلق بالمدعى عليه مفيدا في تناول مختلف مظاهر اﻷفعال الاضطهادية.
    Le Statut et le jugement du Tribunal de Nuremberg sont les principales sources faisant autorité en matière de responsabilité pénale individuelle pour des actes d'agression. UN ويشكل ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها المصدرين الرئيسيين للحجية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن أعمال العدوان.
    Lors de leur procès devant le Tribunal de Nuremberg, la plupart des grands criminels de guerre ont fait valoir, à titre de fait justificatif, qu'ils avaient agi sur ordre de leur supérieur hiérarchique. UN وقد دفع معظم مجرمي الحرب الرئيسيين الذين حاكمتهم محكمة نورمبرغ بأنهم كانوا يتصرفون بناء على أوامر رؤسائهم.
    le Tribunal de Nuremberg a jugé que l'extermination de la population civile en tout ou en partie est un crime contre l'humanité. UN وقد ذهبت محكمة نورمبرغ إلى القول بأن إبادة السكان المدنيين كلا أو بعضا جريمة ضد اﻹنسانية.
    le Tribunal de Nuremberg a décrit l'agression comme le crime international par excellence et a jugé les criminels de guerre sans pouvoir s'appuyer sur une définition universellement acceptée. UN وكانت محكمة نورمبرغ قد وصفت العدوان بكونه الجريمة الدولية اﻷشد خطورة وحاكمت مجرمي الحرب دون تعريف مقبول عالميا للجريمة.
    L'ambiguïté du contenu et du statut juridique de la notion de " crime contre l'humanité " tient en partie à sa formulation dans le statut du Tribunal de Nuremberg, en partie à l'interprétation qui en a été faite par le Tribunal de Nuremberg. UN وثمة قدر معين من اﻹبهام في محتوى ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' ومركزها القانوني، وهو إبهام ينبع من جانب منه في صياغتها في ميثاق نورمبرغ، وينبع في جانب آخر من الطريقة التي فسرتها بها محكمة نورمبرغ.
    115. Premièrement, le Tribunal de Nuremberg lui-même avait établi que la notion de " crime contre l'humanité " visait certains actes commis contre des civils, y compris des civils ayant la même nationalité que l'auteur de ces actes. UN ١١٥ - أولا، إن محكمة نورمبرغ نفسها قد قررت أن ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' تشمل أعمالا معينة ترتكب ضد المدنيين، بما في ذلك أولئك الذين يحملون نفس جنسية مرتكبي تلك اﻷعمال.
    En outre, le Tribunal de Nuremberg a reconnu expressément que les crimes de droit international étaient commis par des hommes et non par des entités abstraites, et que les dispositions du droit international ne pouvaient s'appliquer que pour punir les individus auteurs de ces crimes. UN وفضلا عن ذلك، فإن محكمة نورمبرغ ذكرت صراحة أن الجرائم التي وقعت ضد القانون الدولي ارتكبها بشر، لا كيانات مجردة، وأنه لا يمكن إنفاذ أحكام القانون الدولي إلا بمعاقبة اﻷفراد الذين ارتكبوا هذه الجرائم.
    61. le Tribunal de Nuremberg a exposé comme suit la position classique du droit international sur la question de la responsabilité pénale des États : UN ٦١ - عبرت محكمة نورمبرغ عن الموقف التقليدي للقانون الدولي بشأن مسألة الجرائم الدولية التي ترتكبها الدول على النحو التالي:
    Dans son jugement, le Tribunal de Nuremberg a reconnu en termes généraux le principe dit de la primauté du droit pénal international sur le droit interne dans le contexte des obligations des individus. UN واعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها بعبارات عامة بما يشار إليه عموماً بأسبقية القانون الجنائي الدولي على القانون الوطني في سياق التزامات اﻷفراد.
    Comme l'a indiqué le Tribunal de Nuremberg, tout individu a le devoir de respecter les règles pertinentes du droit international, partant, il peut être tenu personnellement responsable s'il manque à ce devoir. UN ولقد اعترفت محكمة نورمبرغ بأن من واجب الفرد الامتثال لقواعد القانون الدولي ذات الصلة وبأنه بالتالي يمكن أن يعتبر مسؤولاً شخصياً عن الامتناع عن تأدية هذا الواجب.
    Les références erronées au Jugement du Tribunal de Nuremberg auraient dû faire l'objet de rectifications. UN وأنه كان يتعين تصحيح الإشارة غير الدقيقة إلى حكم محكمة نورمبرغ.
    Il a rappelé à ce sujet la jurisprudence du Tribunal de Nuremberg concernant l’ordre manifestement illégal, et le développement, dans les années 70-80, de la notion de subjectivité internationale, c’est-à-dire la reconnaissance de l’individu au plan international. UN وذكّر بهذا الخصوص بفقه محكمة نورمبرغ فيما يتعلق بالقرار الذي هو غير شرعي بشكل واضح والتطور فيما يتصل مفهوم الذاتية الدولية في السبعينات والثمانينات، أي الاعتراف بالفرد على الصعيد الدولي.
    Le statut et le jugement du Tribunal de Nuremberg sont les principales sources faisant autorité en matière de responsabilité pénale individuelle pour des actes d'agression. UN ويشكل ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها المصدرين الرئيسيين للحجية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن أعمال العدوان.
    Les individus peuvent voir leur responsabilité engagée en qualité de dirigeant ou d’organisateur, comme le stipule le statut du Tribunal de Nuremberg et du Tribunal de Tokyo. UN وتترتب المســؤولية على اﻷفراد بصفتهم قادة أو منظمين، كما نص على ذلك ميثاقا محكمة نورمبرغ ومحكمة طوكيو.
    On tente de disculper le nazisme, de nier l'holocauste et de remettre en cause les arrêts du Tribunal de Nuremberg. UN وثمة محاولات تجري لتبرئة ساحة النازية وإنكار وقوع محرقة اليهود ومراجعة الأحكام التي أصدرتها محكمة نورمبرغ.
    Elle aurait aimé voir rectifier les citations inexactes de l'arrêt du Tribunal de Nuremberg figurant dans le texte de la résolution. UN وقد كان الوفد الفرنسي يود لو تم تصحيح الإشارات غير الصحيحة إلى قرار محكمة نورمبرغ الواردة في نص القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more