"محكمة وطنية" - Translation from Arabic to French

    • un tribunal national
        
    • une juridiction nationale
        
    • tribunaux nationaux
        
    • instance nationale
        
    • une cour nationale
        
    • juridictions nationales
        
    • un tribunal interne
        
    Il serait loisible à la cour de décliner sa compétence si elle juge que le dossier pourrait très bien être traité par un tribunal national. UN وللمحكمة الجنائية الدولية أن تقرر الدفع بعدم الاختصاص في القضايا التي يمكن أن تنظر فيها بالفعل محكمة وطنية.
    Pour un juge habitué à siéger dans un tribunal national, être nommé juge international au pénal peut représenter une expérience nouvelle, à certains égards pleine d'épreuves. UN 60 - إن تعيين قاض اعتاد العمل في محكمة وطنية قاضيا جنائيا دوليا قد يشكل تجربة جديدة وفي بعض جوانبها حافلة بالتحديات.
    Cet accord devrait énoncer les règles nécessaires à la participation des Nations Unies à un tribunal national. UN وسيلزم أن ينظم هذا الاتفاق الطرائق اللازمة لمشاركة الأمم المتحدة في محكمة وطنية.
    Cela étant, rien n'interdit aux victimes d'intenter, par la suite et devant une juridiction nationale, une action en dommages-intérêts fondée sur un jugement rendu par le Tribunal. UN ولكن بالطبع، لا يمنعهم ذلك من رفع دعوى أمام محكمة وطنية لاحقا للمطالبة بالتعويض، بناء على حكم أصدرته المحكمة.
    Il diffère donc largement des autres mécanismes présentés ci-dessus, mais il figure néanmoins dans ce rapport en tant qu'exemple d'une juridiction nationale siégeant dans le territoire d'un État tiers. UN ومن ثم، فهي تختلف كثيرا عن الآليات القضائية الأخرى التي وردت مناقشتها أعلاه، ولكنها أدرجت في هذا التقرير كمثال على محكمة وطنية تعقد جلساتها في إقليم دولة ثالثة.
    Le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal a été modifié pour permettre à une chambre de première instance, de sa propre initiative, de surveiller l'évolution d'une affaire déférée devant une juridiction nationale et d'annuler, le cas échéant, l'ordonnance de renvoi. UN وعدلت قواعد المحكمة من أجل تمكين إحدى الدوائر من رصد إحالة قضية ما إلى محكمة وطنية وإلغائها تلقائيا.
    Il ne devrait pas être invoqué lorsqu'un tribunal national a déjà fait état de son intention d'engager des poursuites. UN وينبغي ألا يُحتج بها حيثما تعلن محكمة وطنية بالفعل عن عزمها مقاضاة الجناة.
    Le Gouvernement chinois estime qu'en règle générale, la question de l'immunité à l'égard des mesures d'exécution ne se pose qu'une fois qu'un tribunal national a rendu un jugement en faveur du demandeur. UN وتعتقد حكومة الصين أن مسألة الحصانة من تدابير التنفيذ لا تنشأ بوجه عام إلا بعد أن تصدر محكمة وطنية حكما لصالح المدعي.
    Ils n'ont pas exigé, mais ont conseillé un tribunal international, et ont reconnu qu'un tribunal national pouvait être envisagé, à condition d'appliquer des normes internationales. UN ولم يشترطوا، إنشاء محكمة دولية بل أوصوا بذلك، واعترفوا بإمكانية النظر في إنشاء محكمة وطنية بشرط تطبيق القواعد الدولية.
    Il y était indiqué aussi que M. Ta Mok serait jugé par un tribunal national; s'ils étaient invités par le tribunal, des experts juridiques de pays étrangers seraient les bienvenus. UN وقد جاء في هذه الرسالة أن محاكمة تا موك ستتم أمام محكمة وطنية وأنه سيرحب بحضور خبراء قانونيين من بلدان أجنبية إذا ما دعتهم المحكمة.
    Certains requérants ont usé d'autres voies de recours pour se faire indemniser, notamment en engageant une action devant un tribunal national ou un tribunal d'arbitrage. UN فقد لجأ بعض أصحاب المطالبات إلى وسائل قانونية أخرى للتعويض عن خسائرهم، منها، بصورة أساسية، رفع دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة تحكيم.
    En règle générale, la condamnation prononcée par un tribunal national sera considérée comme prouvant que l’inculpé a effectivement commis l’acte pour lequel il a été poursuivi. UN فأية إدانة تصدر عن محكمة وطنية تكون عادة دليلا مقنعا على ارتكاب الفعل الذي جرت من أجله مقاضاة المدعى عليه.
    Celle-ci consiste à faire traduire l'individu en question devant un tribunal national par les autorités nationales compétentes. UN وبموجب هذا البديل تقوم الدولة التي يوجد بها الفرد بمحاكمته عن طريق السلطة الوطنية المختصة أمام محكمة وطنية.
    Ce paragraphe est applicable aux peines prononcées à l'occasion d'une condamnation ultérieure soit par un tribunal national, soit par un tribunal criminel international. UN وهذه الفقرة تسري بنفس الدرجة في حالة صدور إدانة لاحقة من محكمة وطنية أو من محكمة جنائية دولية.
    devant une juridiction nationale UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    devant une juridiction nationale UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    Contestation de la recevabilité d'une affaire devant une juridiction nationale UN الطعن في مقبولية الدعوة أمام محكمة وطنية
    devant une juridiction nationale UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    devant une juridiction nationale UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    Il faudrait aussi prêter dûment attention aux demandes formulées par des organisations de la société civile tendant à ce que soit établie une juridiction nationale chargée de connaître des affaires de violence sexuelle. UN ويتعين أيضا إيلاء الاعتبار الواجب لطلبات منظمات المجتمع المدني بإنشاء محكمة وطنية خاصة معنية بالعنف الجنسي.
    2. Pour assurer que les procès intentés devant les tribunaux nationaux du Cambodge se déroulent conformément aux normes internationales, le Gouvernement royal du Cambodge est prêt à faire appel à des experts juridiques de pays étrangers. UN ٢ - وضمانا لتلبية تلك المحاكمة التي ستجرى أمام محكمة وطنية موجودة في كمبوديا للمعايير الدولية، ترحب حكومة كمبوديا الملكية بتلقي المساعدة في صورة خبراء قانونيين من بلدان أجنبية.
    Le tribunal ayant instruit le procès de Lockerbie, examiné ci-après, constitue un bon exemple d'instance nationale siégeant sur le territoire d'un État tiers. UN وأدرجت محكمة لوكربي في المناقشة نظرا لأهميتها كمثال على محكمة وطنية تعقد جلساتها في إقليم دولة ثالثة.
    Cette solution consiste à créer, au sein d'une cour nationale déjà en place, en l'occurrence la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine, une chambre spécialement compétente pour juger les violations graves du droit international humanitaire. UN ويتألف هذا الحل من إنشاء دائرة ذات ولاية خاصة تحكم في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي داخل محكمة وطنية قائمة، وفي هذه الحالة، محكمة الدولة بالبوسنة والهرسك.
    C'est une question qui se posera, que les poursuites soient engagées dans le cadre de juridictions nationales ou d'un nouveau mécanisme judiciaire. UN وهذه مسألة ستُثار بغض النظر عما إذا كانت محاكمتهم ستجري أمام محكمة وطنية أم من خلال آلية قضائية جديدة.
    La portée de l'immunité des représentants de l'État varie selon que les infractions dont ils sont accusés relèvent de la compétence d'un tribunal interne ou d'un tribunal international. UN فنطاق حصانة مسؤولي الدول تختلف تبعا لما إذا كانت الجرائم التي اتُهموا بارتكابها تقع ضمن اختصاص محكمة وطنية أو دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more