"محلها" - Translation from Arabic to French

    • remplacée par
        
    • sa place
        
    • remplacés par
        
    • remplacer par
        
    • remplacées par
        
    • adaptée
        
    • déplacée
        
    • place à
        
    • leur place
        
    • la place
        
    • supplanter
        
    • s'y substituer
        
    • de propos
        
    • placée
        
    • remplace
        
    La guerre froide a pris fin en étant remplacée par un cadre mondial toujours en évolution. UN فقد انتهت الحرب الباردة وحل محلها إطار عالمي لا يزال في مرحلة التطور.
    La guerre froide a pris fin en étant remplacée par un cadre mondial toujours en évolution. UN فقد انتهت الحرب الباردة وحل محلها إطار عالمي لا يزال في مرحلة التطور.
    Lorsque la production de SPFO a cessé aux États-Unis en 2002, d'autres substances chimiques ont pris sa place. UN وعندما توقف إنتاج سلفونات البيرفلوروكتان في الولايات المتحدة في عام 2002، حلت محلها المواد الكيميائية الأخرى.
    SYSTÈMES remplacés par LE SIG UN النظم التي يحل محلها نظام المعلومات الادارية المتكامل
    Cependant, il constitue la seule issue possible pour rompre ce cycle infernal de destruction et de méfiance et le remplacer par un cercle de coopération et de confiance. UN ومع ذلك، فهو الطريق الوحيد لكسر الدائرة الجهنمية للتدمير وانعدام الثقة، لكي تحل محلها دائرة من التعاون والثقة.
    Si des délégations souhaitaient consacrer leur énergie à d’autres questions et quitter le Comité, elles étaient libres de le faire et seraient remplacées par d’autres. UN وإذا كانت هناك وفود تود تخصيص جهودها لمسائل أخرى وتترك اللجنة، فهي تستطيع أن تفعل ذلك وسيحل محلها أعضاء آخرون.
    adaptée et acceptable; mesures déjà prises. UN توصية في محلها ومقبولة، واستجابة لها بدأ اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    La référence semble toutefois déplacée. UN غير أنّ الإشارة إلى هذا البيان تبدو في غير محلها.
    Aux termes de l'Accord de paix, la Commission mixte sera dissoute lorsque le déploiement de l'ECOMOG et de la MONUL sera achevé, et elle sera remplacée par une Commission des violations. UN ووفقا لاتفــاق السلم، سينتفي وجود اللجنة عند اكتمال وزع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا، وستحل محلها لجنة للانتهاكات.
    Une telle vision des choses doit changer et être remplacée par la conviction que l'aide aux pays du Sud est un investissement dans le développement et la paix. UN وينبغي أن تحل محلها القناعة بأن مساعدة دول الجنوب هي استثمار في التنمية والسلام.
    Si la peine de mort est commuée, elle est remplacée par la réclusion criminelle à perpétuité. UN وإذا تم تخفيف عقوبة اﻹعدام، تحل محلها عقوبة السجن المؤبد.
    Nous appuyons donc les efforts du Quatuor pour relancer la Feuille de route ou ce qui pourrait prendre sa place. UN ولذلك نؤيد جهود المجموعة الرباعية لإنعاش خريطة الطريق، أو أي شيء آخر قد يحل محلها.
    Au lieu de cela, nous avons passé trop de temps à épiloguer sur une question qui n'a pas sa place ici. UN وبدلا من ذلك، صُرفَ وقت طويل على مسألة ليس هنا محلها.
    remplacés par la Liste principale des polluants organiques persistants, publication annuelle du secrétariat de la Convention de Stockholm UN حلت محلها القائمة الرئيسية للملوثات العضوية الثابتة وهي نشرة سنوية تصدرها أمانة اتفاقية ستوكهولم
    remplacés par la Liste principale des polluants organiques persistants, publication annuelle du secrétariat de la Convention de Stockholm UN حلت محلها القائمة الرئيسية للملوثات العضوية الثابتة، وهي نشرة سنوية تصدرها أمانة اتفاقية ستوكهولم
    Il faut briser le cycle infernal de la dépendance et le remplacer par des liens de partenariat et de coopération. UN يجب أن نكسر حلقة التبعية الخبيثة وأن نقيم محلها علاقات المشاركة والتعاون.
    Elles ont été abrogées en 1992, mais pour être remplacées par des dispositions encore plus rigoureuses. UN وألغيت هذه القوانين في عام 1992 غير أن تدابير أكثر صرامة حلت محلها.
    adaptée et acceptable; mesures déjà prises. UN توصية في محلها ومقبولة، واستجابة لها اتخذت الإجراءات اللازمة.
    La Conférence du désarmement étant quelquefois surnommée " le meilleur club de Genève " , une comparaison sportive n'est peut-être pas déplacée. UN ونظراً إلى أن مؤتمر نزع السلاح يسمى أحياناً أفضل ناد في جنيف قد تكون هذه الاستعارة المهذبة في محلها في هذا الصدد.
    Dans la salle des Conseils, les négociations stagnaient et laissaient place à la rhétorique. UN وبذا فقد تعثرت المفاوضات في قاعة المجلس وحلت محلها لغة الخطابة.
    Tout en reconnaissant que ces questions sont importantes pour la nationalité, elle pense qu’elles auraient peut-être leur place ailleurs que dans le corps du projet d’articles. UN ومع التسليم بأهمية هذه المسائل بالنسبة للجنسية، فإن وفده يرى بأن محلها قد يكون في مكان آخر غير نص مشروع المواد.
    Parce que tu adores prendre la place de tout le monde? Open Subtitles سأحل محلها لأنك بإزعاج تسيطرين على أي شيء ؟
    Nous estimons que ce processus devrait compléter et non supplanter le processus relatif à la Convention sur les armes inhumaines. UN ونرى، أنه ينبغي للعملية أن تكمّل عملية الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، لا أن تحل محلها.
    Le projet de convention générale doit compléter les conventions sectorielles et non s'y substituer. UN وينبغي أن يكمّل مشروع الاتفاقية الشاملة الاتفاقيات القطاعية بدلا عن أن يحل محلها.
    Les craintes exprimées au sujet du droit des minorités religieuses sont infondées et hors de propos. UN ولا تنهض أوجه القلق إزاء حقوق اﻷقليات الدينية على أساس، وهي في غير محلها.
    J'espère que ta foi est bien placée parce que s'il ne peut pas entrer, on ne peut pas gagner. Open Subtitles آمل أن ثقتكِ في محلها لأنه لو لم يقدر الولوج لـداخل , فليس بإمكاننا الإنتصار
    Il complète, mais ne remplace pas, le contrôle par l'État du pavillon. UN وهي تكمل المراقبة التي تقوم بها دولة العلم ولا تحل محلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more