Pour y parvenir, il organise des groupes locaux de personnes âgées qui, par leurs rencontres et leur amitié luttent contre la solitude. | UN | وسعياً لتحقيق هذه الغاية، تنشئ حركتنا مجموعات محلية من المسنين الذين يقاومون الوحدة عبر لقاءاتهم وصداقتهم. |
Ces règles délèguent aux grands bureaux extérieurs le pouvoir de créer des comités locaux de nomination des agents des services généraux, ce qui permet à ces bureaux extérieurs de planifier et d'exécuter les opérations de recrutement, sur place, dans les différents lieux d'affectation. | UN | وتوزع هذه اﻷنظمة للمكاتب الميدانية سلطة إنشاء لجان تعيين محلية من أجل موظفي فئة الخدمات العامة، مما يسمح بتخطيط التعيينات وتنفيذها في الميدان في مراكز العمل المعنية. |
Plus de 1 050 villes et administrations locales de plus de 85 pays ont adhéré à cette campagne depuis son lancement. | UN | وقد انضم ما يربو على 050 1 مدينة وحكومة محلية من أكثر من 85 بلدا إلى الحملة منذ إطلاقها. |
Actuellement, presque 2 000 collectivités locales de 49 pays mettent en oeuvre des programmes de ce type en engageant des processus de planification officiels en partenariat avec les organismes bénévoles et le secteur privé local. | UN | وتتبع حاليا نحو ٠٠٠ ٢ إدارة محلية من ٤٩ بلدا خطط عمل محلية لجدول أعمال القرن ٢١ عن طريق عمليات تخطيط رسمية جرت بمشاركة من القطاعين التطوعي والخاص في مجتمعاتها المحلية. |
Une représentante locale de l'Association internationale des femmes afghanes siège dans la plupart des conseils d'administration des crédit unions. | UN | وتشارك ممثلة محلية من الرابطة الدولية للنساء الأفغانيات في عضوية معظم مجالس تعاونيات الادخار والإقراض. |
En Algérie, les connaissances pratiques acquises à l'occasion de l'application et de l'utilisation expérimentale d'un système de maintenance informatisée ont été transférées à un réseau local de postes de travail d'une aciérie. | UN | وفي الجزائر، تم نقل الدراية الفنية المكتسبة من التطبيق التجريبي لحوسبة إدارة الصيانة ومن عمليات تلك الادارة إلى شبكة محلية من محطات العمل المنتشرة في كل أرجاء مصنع " سادير SIDER " للصلب. |
Les gouvernements, les banques centrales et les autorités monétaires ainsi que les entreprises locales, des institutions financières internationales et des sociétés transnationales ont procédé à d'importantes émissions. | UN | وحدثت عمليات إصدار كبيرة للسندات المقومة بعملات محلية من قبل الحكومات والمصارف المركزية والسلطات النقدية والشركات المنشأة محلياً والمؤسسات المالية الدولية والشركات عبر الوطنية. |
:: Création de neuf groupes locaux de réseaux de protection de l'enfance, composés d'organisations non gouvernementales locales et internationales de protection des droits de l'enfant, qui surveilleront la situation et feront connaître les incidents survenant dans ce domaine durant le processus électoral | UN | :: إنشاء تسع شبكات محلية من مجموعات حماية الطفل تتألف من منظمات غير حكومية محلية ودولية لحقوق الطفل من أجل رصد الحوادث ذات الصلة بحقوق الطفل خلال العملية الانتخابية والإبلاغ عنها |
Fourniture de conseils à 9 groupes locaux de réseaux de protection de l'enfance, composés d'ONG locales et internationales de protection des droits de l'enfant, qui surveilleront la situation et feront connaître les incidents survenant dans ce domaine durant le processus électoral | UN | تقديم المشورة لتسع مجموعات محلية من شبكات حماية الأطفال تتألف من منظمات غير حكومية محلية ودولية لحقوق الطفل من أجل رصد الحوادث ذات الصلة بحقوق الطفل خلال العملية الانتخابية والإبلاغ عنها |
Une assistance technique a été dispensée à 28 pays, notamment à 5 pays pour l'élaboration de leurs plans de développement des innovations et à 4 autres pour l'adoption de méthodologies en vue de la mise en place de groupes thématiques et de réseaux locaux de petites et moyennes entreprises. | UN | وقُدمت المساعدة التقنية إلى 28 بلدا، منها 5 بلدان نالت المساعدة لصياغة خططها للتنمية الابتكارية، و 4 بلدان تلقت المساعدة في رسم منهجيات لوضع مجموعات وشبكات محلية من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Elle émanait des représentants d'associations locales de quatre quartiers de Patras et contenait 1 200 signatures de non-Roms qui habitaient à proximité d'un campement rom situé dans le quartier de Riganokampos. | UN | وقد أرسل الرسالة ممثلون عن جمعيات محلية من أربع مقاطعات في باتراس، وهي تحمل تواقيع 200 1 شخص من السكان غير الغجر الروما الذين يعيشون على مقربة من مستوطنة تابعة للغجر تقع في حي ريغانوكامبوس. |
Elle émanait des représentants d'associations locales de quatre quartiers de Patras et contenait 1 200 signatures de non-Roms qui habitaient à proximité d'un campement rom situé dans le quartier de Riganokampos. | UN | وقد أرسل الرسالة ممثلون عن جمعيات محلية من أربع مقاطعات في باتراس، وهي تحمل تواقيع 200 1 شخص من السكان غير الغجر الروما الذين يعيشون على مقربة من مستوطنة تابعة للغجر تقع في حي ريغانوكامبوس. |
:: La Caisse Nationale de Crédit Agricole, avec ses structures déconcentrées que sont les caisses locales de crédit agricole. | UN | - الصندوق الوطني للائتمان الزراعي، وتتبعه هياكل غير مركزية تعمل بوصفها صناديق محلية من صناديق الائتمان الزراعي. |
Afin de planifier efficacement la campagne de communication, la MINUT a chargé une société locale de mener à l'échelle nationale une enquête basée sur un échantillonnage aléatoire sur les communications et les médias. | UN | وتعزيزا للتخطيط الفعال لحملة الاتصالات، وقّعت البعثة عقدا مع شركة أبحاث محلية من أجل إنجاز دراسة استقصائية للاتصالات ووسائط الإعلام على الصعيد الوطني بناء على أخذ العينات عشوائياً. |
Ce chiffre tient compte du nombre total d'agents recevant une portion locale de rémunération. | UN | وتأخذ هذه العملية في الحسبان مجموع عدد الضباط الذين يتلقون حصة محلية من مرتباتهم. |
Mais Radio Boom 93, radio locale de Pozarevac elle aussi privée d'antenne le même jour, n'a pas été autorisée à reprendre ses programmes. | UN | غير أن رايدو بوم ٣٩، وهي محطة إذاعية محلية من بوجاريفاتش، والتي تم تعليق بثها أيضاً في نفس اليوم، لم يُسمح لها باستئناف البث. |
Les activités menées dans le cadre de ce projet ont développé les qualités professionnelles des ressources humaines locales, ce qui a permis de constituer un réservoir local de personnel technique qualifié en mesure d’assurer la continuité de l’administration entre deux gouvernements. | UN | وزادت أنشطة المشروع من الكفاءة المهنية للموارد البشرية المحلية، وأنشأت بذلك مجموعة محلية من الموظفين التقنيين المؤهلين القادرين على تحقيق استمرارية العمل رغم تعاقب الحكومات. |
Chaque module SIAM est conçu comme un sous—système autonome comprenant un matériel micro—informatique et des logiciels; il peut être exploité soit sur un poste unique, soit sur un réseau local de micro—ordinateurs, selon l'importance et les besoins de l'opérateur. | UN | وقد صممت كل وحدة من وحدات نظام آسيس لتكون نظاماً فرعياً مستقلاً يشمل جهاز حاسوب دقيق ومجموعات برامجية، ويمكن تشغيله على حاسب دقيق واحد أو على شبكة محلية من الحاسوبات الدقيقة، تبعاً لحجم واحتياجات المشغل. |
Le 25 avril 2011, les participants ont décidé que les réunions suivantes seraient étendues pour inclure des parties prenantes locales des gouvernorats de Kirkouk et de Ninawa. | UN | وفي 25 نيسان/أبريل، وافق المشاركون على ضرورة توسيع الاجتماعات اللاحقة لتشمل جهات معنية محلية من محافظتي كركوك ونينوى. |
postes d'administrateur et 373 postes d'agent local des services généraux dans les bureaux extérieurs). | UN | وتشمل هذه ١٠٧ من وظائف من الفئة الفنية و ١٣٥ وظيفة من فئة الخدمات العامة في المقر، ووظيفتين من الفئة الفنية ووظيفتين من فئة الخدمات العامة في جنيف و ١٨٢ وظيفة من الفئة الفنية و٣٧٣ وظيفة محلية من فئة الخدمات العامة في الميدان. |
Dans la plupart des pays en développement, les biotechnologies utilisées proviennent fréquemment de la filiale locale d'une société d'un pays industrialisé, ce qui signifie que le type de techniques importées comme leurs applications reposent fréquemment sur des considérations commerciales et ne sont pas toujours en rapport avec les priorités nationales ou les besoins des pays en développement. | UN | وكثيرا ما كان احتياز معظم البلدان النامية للتكنولوجيا الأحيائية يتحقق عن طريق ما تستورده شركة تابعة محلية من شركتها الأم في البلدان الصناعية. ونتيجة لذلك، كثيرا ما يستند نوع التقنيات المستوردة وتطبيقاتها إلى اعتبارات تجارية وقد لا يتمشى دوما مع الأولويات الوطنية أو الحاجات المحلية للبلدان النامية. |
Ces projets, auxquels ont participé des communautés locales d'Algérie, du Burkina Faso, du Mali, de la Mauritanie et du Niger, sont les suivants : | UN | وشاركت في ذلك مجتمعات محلية من بوركينا فاصو والجزائر ومالي وموريتانيا والنيجر. وفيما يلي هذه المشاريع: |
Les zones industrielles doivent compter des entreprises locales appartenant à différents secteurs, afin de stimuler les relations avec les principaux locataires et réaliser des économies externes. | UN | ويجب أن تشمل المناطق الصناعية شركات محلية من عدد من القطاعات، بما يدعم التفاعل مع الأطراف المحلية الرئيسية ويحقق وفورات خارجية. |
Le traitement de la demande de visa parental des auteurs, démarche qui les oblige à quitter l'Australie pendant assez longtemps, ne peut pas être considéré comme une voie de droit permettant d'attaquer efficacement la décision du Ministre. | UN | ولا يمكن اعتبار استخراج تأشيرة الوالدين، التي تتطلب مغادرتهما لأستراليا لفترة زمنية طويلة، وسيلة انتصاف محلية من قرار الوزير. |