"محلية وإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • locaux et régionaux
        
    • locales et régionales
        
    • locale et régionale
        
    • nationaux et régionaux
        
    • aux niveaux local et régional
        
    • régionaux et locaux
        
    • intérieurs et régionaux
        
    Au début de 2012, le HCDH a surveillé la détention de Youssef al-Shayeb, un journaliste palestinien écrivant pour différents journaux locaux et régionaux. UN وفي أوائل عام 2012، رصدت المفوضية احتجاز يوسف الشايب، وهو صحفي فلسطيني يعمل في صحف محلية وإقليمية متنوعة.
    Un contrôle effectif du commerce illicite d'armes est impossible sans des mesures politiques visant à prévenir et à régler les conflits locaux et régionaux, et à atténuer les tensions, ou sans des mesures de désarmement. UN فالمراقبة الفعالة للاتجار غير المشروع باﻷسلحة أمر متعذر دون اتخاذ تدابير سياسية ترمي إلى منع قيام صراعات محلية وإقليمية وتسويتها، وإلى تخفيف حدة التوتر، أو دون اتخاذ تدابير لنزع السلاح.
    Certains pays tels que la Norvège disposent aussi de conseils consultatifs locaux et régionaux sur les questions de handicap. UN وفي بعض البلدان كالنرويج على سبيل المثال، هناك مجالس استشارية محلية وإقليمية تُعنى بشؤون الإعاقة أيضاً.
    Plus de 70 associations locales et régionales se sont constituées pour informer, soutenir et aider les parents. UN وقد تم تنظيم أكثر من 70 جمعية محلية وإقليمية لتقديم المعلومات والدعم والمساعدة لأولياء الأمور.
    Nous avons appuyé des élections générales et présidentielles, ainsi que des élections locales et régionales, dans un certain nombre de pays en développement. UN وقد دعمنا إجراء انتخابات عامة ورئاسية، وكذلك انتخابات محلية وإقليمية في عدد من البلدان النامية.
    D'un autre côté la conservation et l'utilisation durable des ressources biologiques marines constituent une question locale et régionale. UN فحفظ الموارد البحرية الحية واستغلالها على نحو مستدام هو، من جهة أخرى، مسألة محلية وإقليمية.
    À mon avis, la réussite de l'ANASE et l'adhésion du Myanmar à l'Association tiennent principalement à des facteurs nationaux et régionaux intimement liés. UN إن اﻹنجاز الذي أحرزته رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، واندماج ميانمار فيها، يرجعان في رأيي أساسا إلى اﻹسهام المتشابك لعوامل محلية وإقليمية.
    Les secrétariats départementaux à la condition de la femme ont eu la même expérience et ont dû créer des réseaux locaux et régionaux pour protéger les victimes UN وشهدت مكاتب أمانة شؤون المرأة في مقاطعات البلد التجربة ذاتها واضطرت لإنشاء شبكات محلية وإقليمية لحماية الضحايا.
    En encourageant et en facilitant la création d'organismes locaux et régionaux de certification dans les pays en développement, notamment dans les PMA. UN :: تشجيع وتيسير إنشاء هيئات ترخيص محلية وإقليمية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Encourager et faciliter la création d'organismes locaux et régionaux de certification dans les pays en développement, notamment dans les PMA; UN :: تشجيع وتيسير إنشاء هيئات تصديق محلية وإقليمية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً؛
    La majorité des mécanismes opèrent au niveau national, bien que la décentralisation ait produit des mécanismes locaux et régionaux. UN ومعظم الآليات تعمل على المستوى الوطني، ولو أن الأخذ باللامركزية قد أسفر عن آليات محلية وإقليمية.
    Dans d'autres conflits locaux et régionaux, l'expérience des Nations Unies a cependant connu de sérieux revers face à des situations très complexes et pénibles. UN ومع ذلك ففي صراعات محلية وإقليمية أخرى، تعرضت اﻷمم المتحدة لنكسات خطيرة في مواجهة ظروف مؤلمة ومعقدة بشكل غير عادي.
    ∙ Création de centres locaux et régionaux de formation au désamorçage des conflits au sein des bureaux du système des Nations Unies qui existent déjà; UN ● إنشاء مراكز محلية وإقليمية للتدريب في مجال تسوية النزاعات في إطار المكاتب القائمة لمنظومة الأمم المتحدة؛
    Par ailleurs, des luttes de pouvoir locales et régionales liées aux élections et à la contestation possible de sièges dans le nouveau Parlement sont une possibilité. UN وعلاوة على ذلك، هناك إمكانية حدوث صراعات محلية وإقليمية على السلطة ذات صلة بالانتخابات واحتمال الاعتراض على المقاعد في البرلمان الجديد.
    Le Gouvernement a fait part de son intention de tenir des assises locales et régionales semblables à Mopti, à Kidal, à Tombouctou et dans d'autres régions en 2014. UN وأعلنت الحكومة عن نيتها عقد لقاءات محلية وإقليمية مماثلة في موبتي وكيدال وتمبكتو ومناطق أخرى في عام 2014.
    Pour encourager un soutien ascendant, on pensera, stratégiquement, à établir des unités locales et régionales aux fins de partager les connaissances et dynamiser la coopération. UN وتتمثَّل إحدى استراتيجيات تشجيع الدعم من القاعدة إلى القمة في إنشاء وحدات محلية وإقليمية من أجل تبادل المعارف وتشجيع التعاون.
    La nécessité de mettre en place des chaînes de valeur locales et régionales, au lieu de chaînes de valeur uniquement mondiales, pour assurer la sécurité alimentaire a été mentionnée; UN وذُكرت الحاجة إلى إرساء سلاسل قيمة محلية وإقليمية بدلاً من الاقتصار على سلاسل قيمة عالمية لضمان الأمن الغذائي؛
    Il est douloureux de constater que, en cette époque, malgré les dispositions de la Charte, plus d'une centaine de guerres locales et régionales ont éclaté, entraînant leurs séquelles de mort et de destruction. UN ومن المحزن أن نذكر أن أكثر من مائة حرب محلية وإقليمية نشبت في اﻵونة اﻷخيرة، بالرغم من الميثاق، وخلفت وراءها الموت والدمار.
    D'un autre côté, la conservation et l'utilisation durable des ressources biologiques marines constituent une question locale et régionale. UN ومن الناحية الأخرى يمثل حفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها المستدام، مسألة محلية وإقليمية.
    À cet égard, je souhaiterais faire part de ma reconnaissance profonde au regard des efforts sérieux produits par la majorité des pays en développement pour mettre en pratique le concept de la bonne gouvernance dans tous les domaines politiques et économiques malgré des problèmes nationaux et régionaux croissants. UN وأود في هذا الصدد الإعراب عن تقديري للمساعي الجادة التي تقوم بها غالبية الدول النامية لتطبيق مفهوم الحكم الصالح في كافة المجالات السياسية والاقتصادية، في ظل تحديات محلية وإقليمية متسارعة.
    Il conviendra de mettre en place et de coordonner des groupes d'utilisateurs aux niveaux local et régional et un groupe d'utilisateurs au niveau mondial. UN وسيلزم إنشاء مجموعات محلية وإقليمية ومجموعة عالمية للمستعملين والتنسيق بين تلك المجموعات.
    Comme suite à la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), une réunion de haut niveau et des forums et séminaires régionaux et locaux seront organisés en vue tant de renforcer les capacités des pouvoirs publics locaux et nationaux et des groupements de citoyens que de favoriser la concertation entre les uns et les autres. UN ومتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية، وستنظم اجتماعات ومنتديات وحلقات دراسية محلية وإقليمية رفيعة المستوى لتعزيز قدرات الحكومات الوطنية والمجموعات المدنية وتعزيز الحوار بينها.
    La communauté internationale est de plus en plus sensible aux pertes de vie tragiques causées par les armes légères ou de petit calibre dans plusieurs conflits intérieurs et régionaux dans le monde entier. UN ويزداد وعي المجتمع الدولي بالخسائر الفادحة في اﻷرواح التي تتسبب فيها اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة في صراعات محلية وإقليمية عديدة في مختلف أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more