"محليين أو" - Translation from Arabic to French

    • locaux ou
        
    • local ou
        
    • nationaux ou
        
    Une fois acquis le principe du respect des responsabilités, il peut être utile de faire appel à des entrepreneurs locaux ou de conclure des accords de coopération pour l'exploitation et la maintenance. UN ويمكن للاستعانة بمنظمي مشاريع محليين أو هيئات تعاونية محلية للتشغيل والصيانة أن تكون فعالة إن كانت المساءلة مضمونة.
    Pendant la période préélectorale, il y a eu plusieurs dizaines d’attaques de ce type et il est arrivé que des responsables locaux ou des forces de sécurité usent d’intimidation pour faire enlever cet emblème. UN وفي فترة ما قبل الانتخابات وقعت العشرات من هذه الهجمات وتم تخويف أشخاص على يد مسؤولين محليين أو قوات أمن ﻹزالة اللافتات.
    Chaque fois que cela est possible, des sessions sont organisées par des hommes locaux ou des volontaires et animées par des enseignants, des assistants sociaux ou d'autres professionnels. UN والدورات يتم تيسيرها كلما أمكن ذلك من قبل رجال محليين أو متطوعين محليين يقودهم مربون، أو أخصائيون اجتماعيون أو مهنيون آخرون.
    Il a été expliqué que quelle que soit la nationalité des intéressés, et que ceux-ci aient été recrutés comme < < locaux > > ou comme < < non-locaux > > , la qualité était assurée au moyen d'examens et renforcée par des réunions d'information. UN وأبدي رأي مفاده أنه بغض النظر عن وضع أو جنسية الموظفين، سواء كانوا محليين أو غير محليين، فإن الجودة تكفلها الامتحانات وتدعمها الجلسات الإعلامية.
    L'ONU doit reconnaître les obligations qui lui incombent en tant qu'employeur socialement responsable et appliquer ces critères à l'ensemble du personnel, qu'il soit recruté sur le plan local ou international. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقبل التزاماتها كرب عمل مسؤول اجتماعيا، وأن تطبق تلك المعايير على جميع الموظفين، سواء كانوا محليين أو معينين دوليا.
    • La présence d’observateurs, nationaux ou internationaux, pour renforcer les efforts déployés pour surveiller les inscriptions sur les listes électorales et le déroulement des campagnes. UN ● توجيه الدعوة لمراقبي الانتخابات، سواء أكانوا محليين أو دوليين، لبذل جهود تتسم بقدر أكبر من الشمولية، بما في ذلك مراقبة التسجيل وفترات الحملات الانتخابية.
    Néanmoins, les jeunes en tant qu'acteurs locaux ou mondiaux ont été insuffisamment pris en compte dans les projets d'avenir. UN بيد أن، الشباب لم يتم معاملتهم بالقدر الكافي بوصفهم أصحاب مصلحة محليين أو عالمـيـيـن في خطط اليوم الموجهة نحو مستقبل الغد.
    Pour réaliser des économies sur les voyages au titre de la formation, l'UNFICYP fait appel autant que possible à des organismes de formation locaux ou régionaux. UN تسعى القوة للحصول على خدمات مزوِّدين محليين أو إقليميين لخدمات التدريب حيثما أمكن، كتدبير لتحقيق الوفورات في تكاليف السفر لغرض التدريب
    60. Il apparaît que la plupart des prestataires de services de santé sont établis dans des pays étrangers dans le cadre de coentreprises créées avec des partenaires locaux ou d'opérations triangulaires auxquelles participent des investisseurs locaux et des investisseurs de pays tiers. UN ٠٦- ويبدو أن معظم موردي الخدمات الصحية قد رسخوا أقدامهم في البلدان اﻷجنبية من خلال المشاريع المشتركة مع شركاء محليين أو مشاريع ثلاثية اﻷطراف مع مستثمرين محليين ومستثمرين من بلد ثالث.
    10. Parfois, les victimes se sont révélées être des notables locaux ou des membres d'organisations populaires, qui pourraient avoir été visées en raison de leur lien avec le mouvement Lavalas. UN ١٠ - وفي عدد قليل من الحالات، كان القتلى موظفين محليين أو أعضاء في تنظيمات شعبية ربما استهدفوا نظرا لتأييدهم لحركة لافلاس.
    Cette affirmation a toutefois été contestée, notamment par le Président de l'Union pour le progrès national (UPRONA), qui a dit qu'il ne s'agissait pas d'actes commis à titre individuel vu que les jeunes Imbonerakure étaient souvent accompagnés ou protégés par les administrateurs locaux ou la Police nationale burundaise. UN إلا أن أطرافاً أخرى اعترضت على تصريحه، ومن بينها رئيس اتحاد التقدم الوطني، الذي قال إن تلك الأعمال لم يرتكبها أفراد نظراً إلى أن مسؤولين محليين أو أفراد الشرطة الوطنية البوروندية غالباً ما يرافقون أعضاء الإمبونيراكور أو يؤمنون لهم الحماية.
    Idéalement, les fonctionnaires de la MINURSO devraient pouvoir, à cette fin, s'entretenir sans entrave avec tous les interlocuteurs situés à l'ouest du mur et dans la région de Tindouf - qu'il s'agisse de responsables locaux ou nationaux, de militants de l'opposition ou de dirigeants de la société civile. UN وحبذا لو سُمح لموظفي البعثة بالوصول دون قيود إلى كامل أطياف المحاورين غرب الجدار الرملي وفي منطقة تندوف لهذه الأغراض، سواء كانوا مسؤولين محليين أو وطنيين، أو نشطاء من المعارضة، أو من قادة المجتمع المدني.
    Extrêmement complexes, ces entités financières sont créées dans plusieurs pays, avec le concours d'intermédiaires locaux ou d'< < amis du régime > > , qui aident leurs clients à mettre en place des dispositifs fiscaux conçus pour être inaccessibles. UN وتتسم هذه الهياكل المالية بدرجة عالية من التعقيد، وقد أُنشئت في عدة بلدان بمساعدة ميسرين محليين أو " أصدقاء للنظام " يعاونون عملائهم على إنشاء آليات مالية مصممة بحيث يتعذر اختراقها().
    Les services et sections linguistiques sont chargés de recruter du personnel temporaire et de décider, au moment du recrutement, de sélectionner des candidats locaux ou non locaux ou de recourir à du personnel travaillant en délocalisé. UN 17 - كانت دوائر وأقسام اللغات مسؤولة عن تعيين موظفي المساعدة المؤقتة والبت، عند التوظيف، فيما إذا كان ينبغي انتقاء مرشحين محليين أم غير محليين أو ما إذا كان ينبغي استخدام ترتيبات العمل من خارج الموقع.
    34. Offre d'incitations ou de subventions aux PME exportatrices: On pourrait envisager de soutenir directement certaines PME pour les préparer à l'exportation et/ou pour les lier à des partenaires locaux ou étrangers. UN 34- الحوافز أو الإعانات الرامية إلى دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدِّرة: يمكن أن ينظر في تقديم الدعم المباشر لبعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم حتى تكون جاهزة للتصدير و/أو ربطها بشركاء محليين أو أجانب.
    ● " Position dominante " du secteur minier : L'un des arguments avancés a été que le secteur des industries extractives, du fait de sa position stratégique et du type de relations qu'il engendre, revêt une telle importance pour le processus de développement qu'il ne peut pas être laissé à des intérêts privés, qu'il s'agisse d'investisseurs locaux ou étrangers. UN ● " دور الدولة كمشرف نهائي " : لقد احتُج بأن قطاع المعادن، نظراً لمكانته الاستراتيجية وأنواع الروابط التي يولدها، هو من اﻷهمية بمكان بالنسبة لعملية التنمية بحيث أنه لا يمكن تركه في أيدي المستثمرين في القطاع الخاص، سواء كان هؤلاء محليين أو أجانب.
    19. M. SEKOLEC (Service du droit commercial international) dit que la question soulevée par le représentant de la Chine touchait à la protection que le tribunal reconnaissant la procédure étrangère pourrait accorder aux créanciers locaux ou autres innocentes parties dans l'Etat reconnaissant. UN ١٩ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي( : قال إن القضية التي أثارها ممثل الصين هي ما هي الحماية التي يمكن أن توفرها المحكمة المعترفة باﻹجراء اﻷجنبي لصالح دائنين محليين أو أطراف بريئة أخرى في الدولة المعترفة .
    Le personnel humanitaire, local ou international, se heurte en effet de plus en plus à la violence, y compris à la violence sexuelle, aux enlèvements, aux vols et à l'intimidation. UN والعاملون في المجال الإنساني، سواء أكانوا محليين أو دوليين، يواجهون العنف على نحو متزايد، بما في ذلك العنف الجنسي، والاختطاف والسرقة والتخويف.
    Ces contrats sont utilisés pour engager sur le plan local ou international des vacataires chargés de fournir des services d'appui ou des services spécialisés exigeant des compétences que l'on ne trouve pas normalement parmi le personnel, ou dont l'UNOPS n'a pas besoin en permanence. UN وتستخدم اتفاقات المتعاقد الفرد للاستعانة بمتعاقدين أفراد محليين أو دوليين لتقديم خدمات دعم أو مهارات متخصصة، لا يمتلكها الموظفون الدائمون في الأحوال العادية، أو لا تكون هناك حاجة مستمرة إليها في المكتب.
    Les personnes qui commettent des délits en Malaisie, qu'il s'agisse de nationaux ou d'immigrés, sont accusées, traduites en justice et, si elles sont reconnues coupables, sont punies en vertu des mêmes lois pénales. UN والذين يرتكبون مخالفات جنائية في ماليزيا، سواء كانوا محليين أو مهاجرين يوجﱠه إليهم الاتهام ويقدمون للمحاكمة، فإذا وجد أنهم مذنبون، تصدر بحقهم اﻷحكام بموجب القوانين الجنائية المماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more