"محل إقامتها" - Translation from Arabic to French

    • lieu de résidence
        
    • son domicile
        
    • sa résidence et son
        
    • leur domicile
        
    • leur résidence
        
    • de sa résidence
        
    Les femmes mariées sont libres de choisir leur lieu de résidence. UN وللمرأة المتزوجة حرية اختيار محل إقامتها.
    Les femmes thaïlandaises peuvent librement choisir leur propre lieu de résidence et peuvent librement migrer vers n'importe quel lieu. UN 263 - وبوسع المرأة التايلندية أن تختار بحرية محل إقامتها ولها حرية أن تهاجر إلى أي مكان.
    Le mariage n'est pas une raison pour limiter le droit des femmes de choisir leur lieu de résidence. UN ولا يمثل الزواج سبباً لتقييد حق المرأة في اختيار محل إقامتها.
    L'État partie affirme que l'auteur a été personnellement contactée par téléphone à son domicile afin de retirer son passeport au consulat de Libye. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه تم الاتصال هاتفيا بصاحبة البلاغ شخصياً في محل إقامتها كي تسحب جواز سفرها من قنصلية ليبيا.
    Au droit pour la femme de choisir sa résidence et son domicile, sauf en ce qui concerne la femme célibataire; UN حق المرأة في اختيار محل إقامتها وسكنها، باستثناء ما يتعلق بالمرأة غير المتزوجة؛
    Elles ont également le droit de choisir leur domicile. UN وتتمتع أيضا بالحق في اختيار محل إقامتها.
    Égalité des droits pour les femmes de circuler librement et de choisir leur résidence UN الحقوق المتساوية للمرأة في حرية الحركة وحرية اختيار محل إقامتها
    Droits légaux des femmes concernant la liberté de mouvement et du choix du lieu de résidence UN الحقوق القانونية للمرأة فيما يتعلق بحرية التنقل وحرية اختيار محل إقامتها
    Une femme qui n'a pas la nationalité ou la citoyenneté du pays où elle vit n'est pas admise à voter ou à postuler à des fonctions publiques et peut se voir refuser les prestations sociales et le libre choix de son lieu de résidence. UN وعندما تكون المرأة بلا مركز باعتبارها من الرعايا أو المواطنين، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها.
    Une femme qui n'a pas la nationalité ou la citoyenneté du pays où elle vit n'est pas admise à voter ou à postuler à des fonctions publiques et peut se voir refuser les prestations sociales et le libre choix de son lieu de résidence. UN وعندما لا تتمتع المرأة بمركز الرعية أو المواطنة، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها.
    Une femme qui n'a pas la nationalité ou la citoyenneté du pays où elle vit n'est pas admise à voter ou à postuler à des fonctions publiques et peut se voir refuser les prestations sociales et le libre choix de son lieu de résidence. UN وعندما لا تتمتع المرأة بمركز الرعية أو المواطنة، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها.
    À la suite de cette détention, Z. A. a fait une dépression nerveuse, et les enfants du couple ont cessé de fréquenter l'école, la famille changeant fréquemment de lieu de résidence en raison des persécutions qu'elle subissait de la part des autorités libyennes. UN أ. بانهيار عصبي بعد احتجازه ولم يعد باستطاعة أبنائه الذهاب إلى المدرسة، بالنظر إلى أن الأسرة غيرت محل إقامتها مرات عديدة بسبب اضطهاد السلطات الليبية.
    À la suite de cette détention, Z. A. a fait une dépression nerveuse, et les enfants du couple ont cessé de fréquenter l'école, la famille changeant fréquemment de lieu de résidence en raison des persécutions qu'elle subissait de la part des autorités libyennes. UN أ. بانهيار عصبي بعد احتجازه ولم يعد باستطاعة أبنائه الذهاب إلى المدرسة، بالنظر إلى أن الأسرة غيرت محل إقامتها مرات عديدة بسبب اضطهاد السلطات الليبية.
    La liberté de circuler et de choisir sa résidence est reconnue à égalité aux hommes et aux femmes et le mariage ne limite pas le droit qu'a une femme de choisir son lieu de résidence. UN ويُكفل للرجل والمرأة على قدم المساواة حرية الحركة واختيار محل الإقامة، ولا يحد الزواج من حق المرأة في اختيار محل إقامتها.
    Elle serait revenue à son domicile le lendemain et aurait été conduite à Bujumbura pour des soins. UN وأنها عادت في اليوم التالي إلى محل إقامتها ونُقلت بعدها إلى بوجمبورا للعلاج.
    En fait, c’est sur les conseils de ses médecins et à la demande de la Ligne nationale pour la démocratie que les autorités ont pris les dispositions voulues pour lui permettre de regagner son domicile. UN وفي الواقع، حدث بمشورة طبيبيها وبناء على طلب العصبة الوطنية للديمقراطية أن قامت السلطات باتخاذ الترتيبات الضرورية لتمكينها من العودة إلى محل إقامتها.
    Le Gouvernement du Niger déclare qu'il ne pourrait être lié par les dispositions du paragraphe 4 de l'article 15 notamment celles qui concernent le droit de la femme de choisir sa résidence et son domicile que dans la mesure où ces dispositions ne concernent que la femme célibataire. UN تعلن حكومة النيجر أنه لا يمكنها الالتزام بأحكام الفقرة 4 من المادة 15، وخاصة تلك المتعلقة بحق المرأة في اختيار محل إقامتها وسكنها، إلا عندما تتعلق هذه الأحكام بالمرأة غير المتزوجة.
    Le Gouvernement de la République du Niger déclare qu'il ne pourrait être lié par les dispositions de ce paragraphe, notamment celles qui concernent le droit de la femme de choisir sa résidence et son domicile, que dans la mesure où ces dispositions ne concernent que la femme célibataire. UN تعلن حكومة جمهورية النيجر أنه يمكنها الالتزام بأحكام هذه الفقرة، ولا سيما ما يتعلق منها بحق المرأة في اختيار محل إقامتها وسكنها، على أن يقتصر الالتزام بهذه الأحكام على ما يتعلق منها بالمرأة غير المتزوجة فقط.
    Les femmes colombiennes ont le droit de circuler librement sur le territoire national et à l'extérieur et d'élire librement leur domicile. UN للمرأة الكولومبية الحق في حرية التنقل داخل البلد وخارجه واختيار محل إقامتها.
    Plutôt que d’obliger leur famille à quitter leur résidence permanente, de nombreux candidats à l’émigration préfèrent conserver deux, voire trois résidences, et l’opposition traditionnelle entre ville et campagne, industrie et agriculture, et prolétariat et paysannerie, tend désormais à s’estomper. UN وبدلا من اقتلاع اﻷسرة من محل إقامتها الدائم، يفضل كثير ممن كان بوسعهم الهجرة الاحتفاظ بمكانين لﻹقامة، أو ثلاثة أماكن في بعض اﻷحيان، وأصبح التقسيم التقليدي بين الريفي والحضري، الزراعي والصناعي، العمالي والفلاحي أقل وضوحا.
    :: Une femme étrangère qui acquiert la nationalité grecque par mariage à un citoyen grec et garde la nationalité qu'elle avait avant son mariage, peut renoncer à la nationalité grecque si elle déclare, au Secrétaire général de la région ou à l'autorité consulaire grecque du lieu de sa résidence permanente ou temporaire, que tel est son souhait. UN :: للمرأة الأجنبية التي تكتسب الجنسية اليونانية بزواجها من يوناني وتحافظ على الجنسية التي كانت لها قبل الزواج، أن تتخلى عن الجنسية اليونانية إذا ما أعلنت عن رغبتها بذلك أمام الأمين العام بالمنطقة أو أمام السلطة القنصلية اليونانية في محل إقامتها الدائمة أو المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more