Les conscrits qui souhaitent accomplir un service civil de remplacement en font la demande par écrit à la commission de conscription de leur lieu de résidence. | UN | والمجندون الراغبون في أداء خدمات بديلة يقدمون طلبا مكتوباً إلى لجنة التجنيد الواقعة في محل إقامتهم. |
Le déni du droit des Portoricains à l'autodétermination en fonction de leur lieu de résidence rend le plébiscite peut sérieux. | UN | وإن إنكار حق البورتوريكيـين في تقرير المصير على أساس محل إقامتهم يـنتـقص من جدية عملية الاستفتاء. |
Elle rend l'assurance des soins obligatoire pour toutes les personnes ayant leur domicile en Suisse. | UN | ويجعل تأمين العناية إلزاميا بالنسبة لجميع الأشخاص الذين محل إقامتهم في سويسرا. |
En cas de danger moral ou physique pour la famille, le juge peut autoriser l'épouse et les enfants à fixer leur domicile ailleurs. | UN | وإذا كان هناك ثمة خطر معنوي أو مادي على الأسرة، فإنه يجوز للقاضي أن يصرح للزوجة والأولاد بتحديد محل إقامتهم في مكان آخر. |
Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises n'a droit à la prime de rapatriement que s'il change de résidence en s'installant dans un pays autre que celui de son lieu d'affectation. | UN | ولا يحق للموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل. |
La résolution permet aux personnes concernées, qui, en raison de circonstances indépendantes de leur volonté, ont été forcées de quitter leur résidence habituelle sur son territoire, d'y retourner. | UN | وأتاح القرار عودة الأشخاص المعنيـين إلى محل إقامتهم إذا كان تركهم لـه بسبب ظروف اضطرارية لا يــد لهم فيها. |
Non seulement ils ne peuvent pas voyager à l’étranger mais encore ils ne peuvent même pas quitter leur lieu de résidence dans la mesure où ils doivent avoir une carte d’identité pour être enregistrés afin de passer la nuit en dehors de chez eux. | UN | ولا يُكتفى بحرمان أولئك اﻷشخاص من السفر للخارج بل إنهم يحرمون أيضا من السفر خارج محل إقامتهم ﻷن بطاقة الهوية تُطلب عن التسجيل للمبيت ليلة واحدة في اي نُزل. |
Selon cette définition, la loi protège toute personne qui, pour des raisons mentionnées dans la définition, se voit contrainte de quitter son lieu de résidence habituel. | UN | وبموجب تعريف هذا الشخص، فإن نطاق الحماية في القانون يشمل جميع الأشخاص المستحقين للحماية بموجب القانون إذا اضطروا إلى ترك محل إقامتهم الدائمة للأسباب الواردة في التعريف. |
L'État continue néanmoins de travailler dans ce sens, convaincu que le droit de vote est un droit inhérent à tous les citoyens indépendamment de leur lieu de résidence, comme cela est confirmé par les rapports établis par diverses institutions compétentes, telles que l'INDH. | UN | ومع ذلك، تواصل الدولة العمل، مدفوعة برؤية تعتبر التصويت حقاً لجميع المواطنين بغض النظر عن محل إقامتهم وبتقارير عدة مؤسسات مختصة في هذا الشأن، من مثل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Conformément à la Constitution, tout citoyen a le droit de circuler librement et de choisir son lieu de résidence sur le territoire turkmène. | UN | 133- يملك جميع المواطنين، بموجب المادة 26 من الدستور، الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامتهم داخل حدود تركمانستان. |
L'objectif est de réduire les disparités régionales dans la prestation de soins non urgents afin que les gens aient accès aux soins sur la base de critères plus cohérents qu'auparavant sans considération de leur lieu de résidence. | UN | والغاية من ذلك تقليص الفوارق بين الأقاليم في تقديم الرعاية غير العاجلة حتى يحصل الناس على الرعاية أياً كان محل إقامتهم على أساس شروط أكثر اتساقاً من ذي قبل. |
En outre, les bénéficiaires devraient avoir la possibilité de recevoir les services d'assistance sociale et de réinsertion qui sont les mieux adaptés à leurs besoins et les plus proches possibles du lieu de résidence. | UN | وإلى جانب ذلك كان لا بد من تخويل المستفيدين فرصة للحصول على خدمات المساعدة الاجتماعية وإعادة التأهيل بأنسب الأشكال لاحتياجاتهم وبأقرب ما يكون إلى محل إقامتهم. |
2. Les enfants de père ou de mère panaméen de naissance, nés hors du territoire de la République, si ceux-ci établissent leur domicile sur le territoire national. | UN | ٢ - اﻷبناء من أب أو أم بنميي المولد، الذين يولدون خارج أرض بنما إذا اتخذوا محل إقامتهم في أرض الوطن. |
Ce texte prévoit des mesures pour protéger les personnes âgées maltraitées chez elles ou en institution et apporter un soutien aux personnes qui les prennent en charge avec le concours des autorités municipales ou préfectorales les plus proches de leur domicile. | UN | وينص القانون على تدابير لحماية كبار السن الذين تساء معاملتهم في المنزل أو في المؤسسات وتقديم الدعم لمقدمي الرعاية إليهم من أقرب بلدية أو مقاطعة إلى محل إقامتهم. |
7. Sa femme et ses enfants ont été < < retenus > > pendant plus de 24 heures à leur domicile, sous la surveillance constante de policiers. | UN | 7- وتم " التحفظ " على زوجته وأطفاله لمدة تزيد عن 24 ساعة في محل إقامتهم تحت رقابة دائمة من الشرطة. |
Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises n'a droit à la prime de rapatriement que s'il change de résidence en s'installant dans un pays autre que celui de son lieu d'affectation. | UN | ولا يحق للموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم الى مكان خارج بلد مركز العمل. |
Les fonctionnaires qui remplissent les conditions requises n'ont droit à la prime de rapatriement que s'ils changent de résidence en s'installant dans un pays autre que celui de leur lieu d'affectation. | UN | ولا يحق للموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل. |
Les enfants peuvent également être admis dans un établissement d'éducation de base ou préscolaire situé dans une municipalité autre que celle de leur résidence permanente. | UN | ويمكن قبول الأطفال أيضاً في التعليم الأساسي أو التعليم لأطفال ما قبل المدرسة في بلدية غير بلدية محل إقامتهم. |
Les citoyens majeurs sont obligés d'enregistrer leur résidence à l'arrivée et de signaler leur départ ainsi que tout changement d'adresse. | UN | وعلى المواطنين البالغين سن الرشد أن يسجلوا محل إقامتهم عند الوصول وأن يعطوا إنذارا بالمغادرة، فضلا عن الإبلاغ عن أي تغير في العنوان. |
Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises n'a droit à la prime de rapatriement que s'il change de résidence en s'installant dans un pays autre que celui de son lieu d'affectation. | UN | ولا يحق للموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل. |