"محل النظر" - Translation from Arabic to French

    • en question
        
    • à l'examen
        
    • en cause
        
    • considérée
        
    Sa délégation votera donc en faveur du maintien du paragraphe en question. UN لذلك فإن وفد بلده سيصوت لصالح الإبقاء على الفقرة محل النظر.
    Il devait aussi rechercher la preuve d'une relation de cause à effet entre le congédiement et le préjudice présumé en ce sens qu'il fallait établir que le préjudice en question avait été la raison du congédiement. UN كما يتعين عليها أن تبحث عن إثبات للعلاقة السببية بين الفصل من العمل والضرر المدعى به، أي أنه يجب إثبات أن الضرر محل النظر كان السبب الذي دفع إلى الفصل عن العمل.
    Le projet de résolution en question n'ayant pas fait passer un tel message, le Japon s'est abstenu lors du vote. UN ونظرا لأن مشروع القرار محل النظر لا يرسل هذه الرسالة فقد امتنعت اليابان عن التصويت عليه.
    Le projet de protocole à l'examen va dans ce sens. UN وينحو مشروع البروتوكول محل النظر هذا المنحى.
    C’est pourquoi elle attache la plus grande importance aux travaux de la CDI sur la convention à l’examen. UN وذلك ما يدعو تركيا ﻷن تولي أقصى اهتمام لعمل اللجنة بشأن الاتفاقية محل النظر.
    Cela dépendra de la nature de l'obligation en cause et de la violation. UN فذلك سيتوقف على طبيعة الالتزام محل النظر وطبيعة الانتهاك.
    Durant la période considérée, on a organisé deux concours d'entrée au service diplomatique. UN خلال الفترة محل النظر أجري تنافس مرتين على الدخول في الخدمة الدبلوماسية.
    Cette disposition vise à garantir que les personnes poursuivies soient jugées par un tribunal indépendant, constitué indépendamment d'une affaire particulière et non pas spécifiquement en vue de juger l'infraction en question. UN والهدف من هذا النص هو ضمان عرض التهم على محكمة مستقلة منشأة بشكل مستقل عن أي قضية بعينها وليست منشأة على وجه التحديد للمحاكمة على الجريمة محل النظر.
    La partie responsable doit toutefois se conformer ensuite à la disposition en question. UN بيد أنه يتعين على الطرف المخطئ عقب ذلك امتثال القاعدة محل النظر.
    Quand de tels droits n'ont pas été garantis, des tribunaux ont statué que le droit en question avait été violé sans même procéder à une analyse des ressources dont disposait l'État. UN وفي حالات عدم صون هذه الحقوق، خلصت المحاكم إلى وقوع انتهاكات للحق محل النظر دون أن تتطرق حتى إلى إجراء تحليل لموارد الدولة المتاحة.
    Mais, comme il ressort clairement des constatations adoptées en l'espèce, le Comité peut examiner l'incidence des lois sur le sort des victimes dans l'affaire en question. UN لكن يتجلى من الآراء المعتمدة في القضية موضع البحث أن بإمكان اللجنة النظر في آثار القوانين على مصير الضحايا في القضية محل النظر.
    Mais, comme il ressort clairement des constatations adoptées en l'espèce, le Comité peut examiner l'incidence des lois sur le sort des victimes dans l'affaire en question. UN لكن يتجلى من الآراء المعتمدة في القضية موضع البحث أن بإمكان اللجنة النظر في آثار القوانين على مصير الضحايا في القضية محل النظر.
    Comme la Cour l'expliquera au paragraphe 82 ciaprès, le < < mur > > en question est un ouvrage complexe, de sorte que ce terme ne peut être entendu dans son sens physique strict. UN 67 - وكما ورد شرحه في الفقرة 82 أدناه، فإن " الجدار " محل النظر هو عبارة عن بناء معقد، وبالتالي لا يمكن فهم هذا اللفظ بمعناه المادي الضيق.
    Il s'agit de programmes d'inspection mandatés par les autorités nationales pour veiller à l'intégrité des importations sur le territoire placé sous le contrôle des autorités en question. UN وتتعلق هذه المهمة ببرامج التفتيش التي صدر بها تكليف من الحكومة لضمان سلامة البضائع الواردة إلى أراضي الحكومات محل النظر.
    En outre, dans certaines zones, d'anciens détenteurs de permis voient leurs demandes rejetées sous prétexte qu'ils ne possèdent pas de titres établissant clairement qu'ils sont propriétaires des terres en question. UN إضافة إلى ذلك، يجري الآن في بعض المناطق رفض المتقدمين الذين حصلوا على تصاريح من قبل، وذلك على أساس عدم وضوح حقهم فـي ملكية الأرض محل النظر.
    2. Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu dans le délai de 90 jours et n'ait fourni aucun renseignement sur l'affaire en question. UN 2- ويعرب الفريق العامل عن أسفه لأن الحكومة لم ترد في غضون 90 يوماً ولم تقدم أي معلومات عن القضية محل النظر.
    Par exemple, il pourrait être disproportionné d'attendre d'un État qu'il rejette une demande de transfert parce qu'il ne peut pas être assuré que les armes en questions ne serviront pas à commettre des actes terroristes pour la seule raison que l'État en question a été le théâtre d'un incident terroriste. UN فعلى سبيل المثال، ربما يكون من غير المنطقي توقع أن ترفض دولة ما السماح بالنقل نظرا لعدم اقتناعها بعدم استخدام الأسلحة في تنفيذ أعمال إرهابية لمجرد وقوع حادث إرهابي واحد في الدولة محل النظر.
    Il a cependant formé un recours devant les autorités compétentes, et son pourvoi est actuellement à l'examen. UN غير أنه قدم طعناً أمام السلطات المختصة، والطعن هو محل النظر في الوقت الحالي.
    Étant donné que le texte à l'examen ne fait pas de distinction entre la résistance à l'occupation et le terrorisme international, la délégation syrienne demande qu'il soit mis aux voix. UN 6 - وطلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار محل النظر لأنه لا يفرق أية تفرقة بين مقاومة الاحتلال والإرهاب الدولي.
    Cela dépendra de la nature de l'obligation en cause et de la violation. UN فذلك سيتوقف على طبيعة الالتزام محل النظر والخرق.
    Cela dépendra de la nature de l'obligation en cause et de la violation. UN فذلك سيتوقف على طبيعة الالتزام محل النظر وطبيعة الخرق.
    Celle-ci est enregistrée comme une avance consentie aux fonctionnaires alors qu'elle devrait être considérée comme un paiement et comptabilisée en tant qu'engagement de la période. UN فقد جرى قيد منح التعليم كسلف للموظفين مع أنه كان يتعيّن اعتبارها مدفوعات للموظفين وقيدها كالتزامات للفترة محل النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more