| Celle-ci constituerait un utile point de départ pour un dialogue permettant aux pays balkaniques de coopérer sur les questions d'intérêt commun. | UN | وستكون هذه الدراسة منطلقاً مفيداً لحوار يمكّن بلدان البلقان من التعاون في القضايا التي هي محل اهتمام مشترك. |
| Ce comité traitera d'autres questions d'intérêt commun. | UN | وتعالج هذه اللجنة المسائل اﻷخرى التي تكون محل اهتمام مشترك. |
| Il s'agissait d'un sujet particulièrement intéressant des consultations de cette année. | UN | وقد كان هذا الموضوع محل اهتمام خاص أثناء المشاورات في هذا العام. |
| La question du Moyen-Orient reste un sujet de préoccupation et d'inquiétude pour la communauté internationale. | UN | لا تزال قضيـــة الشــــرق اﻷوســط محل اهتمام وقلق للمجتمع الدولي. |
| Le Kosovo, devenu une préoccupation internationale légitime, échappe depuis lors à la < < compétence nationale > > de la Serbie. | UN | ومنذ ذلك الحين، عزلت كوسوفو عن ' ' الولاية الوطنية`` لصربيا باعتبارها أصبحت محل اهتمام دولي مشروع. |
| Les réfugiés et les autres personnes relevant de la compétence du HCR sont des sources clés d'information pour les problèmes de protection et de sécurité dans les camps. | UN | فاللاجئون وغيرهم من الأشخاص ممن هم محل اهتمام هم المصادر الرئيسية للمعلومات المتعلقة بمشاكل الحماية والأمن في المخيمات. |
| La résolution ne tient pas suffisamment compte de plusieurs questions qui préoccupent particulièrement les États-Unis. | UN | إن القرار لا يعالج على نحو كاف عدة مسائل هي محل اهتمام خاص للولايات المتحدة. |
| Cette question présentait un intérêt immédiat dans un certain nombre de pays développés, mais on a fait observer qu'elle pouvait plus tard prendre des dimensions gigantesques dans les pays en développement, où se trouverait l'immense majorité des personnes âgées. | UN | ومسألة التشيخ هي محل اهتمام حالي في عدد من البلدان المتقدمة النمو، بيد أنه قد أشير الى أن مشاكل التشيخ يمكن أن تتخذ أبعادا هائلة في البلدان النامية التي سيعيش فيها أغلبية كبار السن. |
| il faut mettre l'accent sur les politiques et la prise de conscience au niveau mondial, et il faut attacher une importance particulière à la coopération pour résoudre les problèmes d'intérêt commun. | UN | ولئن كان من الضروري إبراز الوعي العام والسياسات العامة على الصعيد العالمي، فلابد أيضا من إيلاء اهتمام خاص للتعاون الاقليمي في حل المشاكل التي هي محل اهتمام مشترك. |
| Ma délégation se félicite de l'intérêt croissant qu'apporte la communauté internationale à la question de l'Antarctique, débattue à la Première Commission depuis 12 ans. | UN | يشعر وفدي بالسعادة ﻷن مسألة انتاركتيكا التي تناقش في هذه اللجنة في السنوات اﻟ ١٢ الماضية لا تزال محل اهتمام متزايد من المجتمع الدولي. |
| Ce thème suscite l'intérêt et la préoccupation du mandat depuis ses origines. | UN | وكان هذا الموضوع محل اهتمام وقلق مند بدايات تنفيذ الولاية. |
| Les groupes d'étude ont néanmoins examiné des questions qui devraient revêtir un intérêt commun pour la plupart de ces pays, à savoir : | UN | ومع ذلك، فقد تناولت الأفرقة القضايا المحتمل أن تكون محل اهتمام عام لدى معظم البلدان. |
| À cette occasion, je voudrais aborder des questions qui sont d'un intérêt particulier pour mon Gouvernement. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أشير إلى مسائل محل اهتمام خاص لدى حكومة بلدي. |
| ISO est représentée à de nombreuses réunions de la CESAP, qu'il s'agisse d'ateliers régionaux sur des sujets techniques intéressant ISO ou de sessions ordinaires de la CESAP. | UN | للمنظمة ممثلون في كثير من اجتماعات اللجنة، سواء في حلقات العمل اﻹقليمية المعنية بالموضوعات التقنية محل اهتمام المنظمة أو في الدورات العادية للجنة. |
| Les institutions spécialisées, selon cette déclaration, devraient prendre une part active aux travaux de l'instance permanente et lui faire rapport sur leurs activités intéressant particulièrement les peuples autochtones. | UN | كذلك شدد البيان على دور الوكالات المتخصصة، التي ينبغي أن تضطلع بدور نشط في مداولات المحفل، وأن تقدم إليه تقارير عن أنشطتها التي تكون محل اهتمام خاص لدى الشعوب اﻷصلية. |
| La réforme de l'État, et en particulier de l'administration publique, est devenue un sujet de préoccupation pour tous les pays dans les années 90. | UN | فقد أصبح إصلاح الدولة وعلى وجـه التحديـد إصـلاح اﻹدارة العامة محل اهتمام أساسي لجميع البلدان في التسعينات. |
| Tout en reconnaissant que la responsabilité du développement du continent africain incombe en premier lieu à ses populations, nous espérons que le développement de l'Afrique demeurera, nécessairement, un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ونحن نقر بأن التنمية في القارة اﻷفريقية هي مسؤولية شعبها أساسا، ومع ذلك فإننا نأمل في أن تظل تنمية أفريقيا محل اهتمام المجتمع الدولي. |
| Elle donne des assurances au Comité selon lesquelles la protection du personnel national constitue une préoccupation majeure. | UN | وطمأنت اللجنة إلى أن حماية الموظفين المحليين محل اهتمام أساسي. |
| En 2004, il y a eu 6 785 nouvelles demandes d'asile et le nombre total de personnes relevant de la compétence du HCR est passé à 117 500. | UN | وفي عام 2004، زاد عدد ملتمسي اللجوء بواقع 785 6 شخصا ليصل عدد الأشخاص محل اهتمام مفوضية شؤون اللاجئين إلى 500 117 شخصا. |
| Il traite de sujets qui préoccupent particulièrement le Rapporteur spécial, notamment des tendances générales et des faits nouveaux qui ont trait aux questions relevant de son mandat. | UN | ويغطي هذا التقرير، مسائل هي محل اهتمام خاص بالنسبة للمقرر الخاص ولا سيما الاتجاهات والتطورات العامة المتعلقة بالمسائل التي تدخل ضمن ولايته. |
| Nous sommes également encouragés par les progrès réalisés dans un autre domaine qui préoccupe depuis longtemps l'Assemblée. | UN | ومن حقنا أيضا أن نشعر بالسعادة إزاء مجال آخر كان محل اهتمام الجمعية لسنوات طويلة. |
| Au sein du système des Nations Unies, la Vice-Secrétaire générale accorde une attention particulière aux travaux sur cette question. | UN | والعمل بشأن هذه القضية داخل منظومة اﻷمم المتحدة هو محل اهتمام رئيسي لنائبة اﻷمين العام. |
| Mais aussi divers soient-ils, la plupart des pays de la région partagent un certain nombre de préoccupations. | UN | وبصرف النظر عن هذا التنوع، فإن لدى معظم دول المنطقة مسائل محل اهتمام مشترك. |
| Cela montre bien que les autorités s'intéressent toujours à lui. | UN | وفي ذلك دليل على أنه لا يزال محل اهتمام السلطات. |
| Les mines antipersonnel sont des tueurs silencieux et devraient continuer de faire l'objet de l'attention collective de la communauté internationale. | UN | أما الألغام المضادة للأفراد فهي أدوات للقتل الصامت وينبغي أن تظل محل اهتمام جماعي من المجتمع الدولي. |