Je félicite par la même occasion M. Mohamed ElBaradei de son élection au poste de Directeur général et nous lui souhaitons plein succès. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أتوجه بالتهنئة إلى السيد محمد البرادعي لانتخابه لمنصب المدير العام، متمنيا له كل توفيق. |
Dans le domaine de la non-prolifération, les activités de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), sous la direction du Directeur général Mohamed ElBaradei, ont un rôle fondamental. | UN | وفي حقل عدم الانتشار، يكتسي عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بقيادة مديرها محمد البرادعي أهمية أساسية. |
Je voudrais à présent inviter le Directeur général de l'AIEA, M. Mohamed ElBaradei, à présenter le rapport de l'Agence pour l'année 2001. | UN | وأود الآن أن أدعو المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد محمد البرادعي إلى عرض تقرير الوكالة لعام 2001. |
L'Islande félicite M. Mohammed ElBaradei et son personnel pour cette marque de reconnaissance de leur important travail. | UN | وتتقدم أيسلندا بالتهنئة للسيد محمد البرادعي والعاملين معه بهذا الاعتراف بعملهم الهام. |
Le commentaire spécial a été rédigé par le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique, M. Mohamed El Baradei. | UN | أما التعليق الخاص، فقد صاغه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، محمد البرادعي. |
Avant de terminer, je saisis l'occasion pour féliciter S. E. M. Mohamed ElBaradei de la manière efficace dont il dirige l'Agence. | UN | وقبل الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تهانئي للدكتور محمد البرادعي على إدارته الفعالة والمقتدرة لأعمال الوكالة. |
Il s'agit d'une récompense importante pour l'Agence ainsi que pour M. Mohamed ElBaradei. | UN | ويعد ذلك إنجازا هاما للوكالة، وكذلك للسيد محمد البرادعي. |
La Nouvelle-Zélande attend avec intérêt de poursuivre sa coopération avec l'Agence, à laquelle nous attachons un très grand prix, sous la direction du nouveau Directeur général, M. Mohamed ElBaradei. | UN | وتتطلع نيوزيلندا إلى مواصلة تعاونها مع الوكالة، التي نقدرها كثيرا، بقيادة المدير العام القادم السيد محمد البرادعي. |
Nous tenons également à féliciter sincèrement M. Mohamed ElBaradei pour sa désignation comme nouveau Directeur général de l'Agence. | UN | نود أيضا أن نهنئ بحرارة السيد محمد البرادعي لتعيينه المدير العام الجديد للوكالة. |
Dans ce contexte, nous louons et soutenons fermement les efforts du Directeur général de l'AIEA, Mohamed ElBaradei. | UN | وفي هذا الصدد نشيد ونؤيد بقوة الجهود التي يبذلها المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، محمد البرادعي. |
C'est un grand plaisir que de noter qu'au cours de la première année de ses fonctions de Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), M. Mohamed ElBaradei, a lancé plusieurs initiatives louables. | UN | ومن دواعــي سـروري البالغ ملاحظة أن السيد محمد البرادعي قد استهل خـــلال سنته اﻷولى الكاملة بصفته المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية عدة مبادرات جديرة بالثناء. |
Permettez-moi de parler, à présent, des activités de l'Agence en Iraq et du dernier rapport présenté par le Directeur général de l'Agence, M. Mohamed ElBaradei, au Conseil de sécurité. | UN | اسمحوا لي أن أنتقل إلى أنشطة الوكالة في العراق وأن أشير إلى التقرير اﻷخير الذي قدمه مدير عام الوكالة الدكتور محمد البرادعي إلى مجلس اﻷمن في هذا الشأن. |
Nous félicitons également son futur successeur, M. Mohamed ElBaradei, de sa nomination au poste de Directeur général, et nous l'assurons de l'appui et de la coopération sans réserve de notre gouvernement pendant qu'il guidera l'Agence vers le prochain millénaire. | UN | كما نتوجه بالشكر إلى الدكتور محمد البرادعي بمناسبة تعيينه مديرا عاما بعده، ونتعهد له بتأييد حكومتي وتعاونها الكاملين وهو يوجه أعمال الوكالة مع بداية اﻷلفية القادمة. |
Je voudrais également souhaiter la bienvenue à M. Mohamed ElBaradei en sa qualité de nouveau directeur général, et l'assurer de notre soutien alors que nous oeuvrons de concert à réaliser les objectifs vitaux de l'AIEA. | UN | وأريد أيضا أن أرحب بالسيد محمد البرادعي بصفتــه المدير العام الجديد، وأتعهد بدعمنا له ونحن نعمل معا سعيا لتحقيق اﻷهداف الحيوية للوكالة للطاقة الذرية. |
Nous souhaitons au prochain Directeur général, M. Mohamed ElBaradei, qu'il exploite avec succès l'héritage de 16 années laissé par M. Blix et nous l'assurons de notre plein appui dans les efforts qu'il déploiera à l'avenir. | UN | ونتمنى للمدير العام القــادم السيد محمد البرادعي النجاح في أن يبني على ميــراث السيد بليكس الممتد ٦١ سنة، ونتعهــد بدعمنا الكــامل لجهوده في المستقبل. |
Au nom de notre délégation, je tiens à saisir cette occasion pour exprimer nos sincères félicitations à M. Mohamed ElBaradei à l'occasion de sa nomination au poste de Directeur général de l'Agence. | UN | باسم وفد أوكرانيا، أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بأصدق التهاني إلى السيد محمد البرادعي على تعيينه المدير العام التالي للوكالة. |
Elle rend hommage, au nom de l'Assemblée, à M. Mohamed ElBaradei, qui a exercé avec une haute compétence les fonctions de Directeur général de l'Agence pendant 12 ans, et adresse ses meilleurs vœux à M. Yukiya Amano, qui lui succède à ce poste. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يعرب عن تقدير الجمعية للسيد محمد البرادعي لخدمته المتميزة طوال اثني عشر عاما في منصب المدير العام للوكالة، ويعرب عن أصدق تمنياتها للسيد يوكيا أمانو، المدير العام المقبل للوكالة. |
Je profite de l'occasion pour féliciter le secrétariat de l'AIEA et son Directeur général, Mohamed ElBaradei, pour l'excellent travail de l'Agence. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأزجي التهنئة لأمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام السيد محمد البرادعي على العمل الممتاز الذي أنجزته الوكالة. |
Pour terminer, je m'associe aux paroles d'appui au rapport de l'AIEA, et nous redisons notre appréciation des activités du Directeur général, M. Mohammed ElBaradei. | UN | وفي الختام، أؤيد الكلمات التشجيعية لتقرير الوكالة وأعرب مرة أخرى عن تقديرنا لأنشطة المدير العام، السيد محمد البرادعي. |
De même, il adresse ses meilleurs voeux au nouveau Directeur général de l'AIEA, M. Mohammed ElBaradei. | UN | وتعرب أيضا عن أطيب تمنياتها للمدير العام الجديد للوكالة، السيد محمد البرادعي. |
Il appartient au représentant de lire les mémoires de son ancien chef, M. Mohamed El Baradei, s'il veut réellement savoir ce qu'on fait les israéliens à Dayr al-Zawr. | UN | وكان أحرى بممثل الوكالة أن يقرأ مذكرات رئيسه السابق السيد محمد البرادعي إن كان يريد حقا أن يعرف ماذا فعلت إسرائيل في دير الزور. |
M. Mansour (Palestine) (parle en arabe) : Au nom des membres du Groupe des États arabes, j'exprime mon appréciation à M. Mohamed El-Baradei pour l'importante déclaration qu'il a faite aujourd'hui en présentant le rapport de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sur ses activités de l'an dernier. | UN | السيد منصور (فلسطين): أود أن أتقدم، باسم المجموعة، مجموعة الدول العربية الأعضاء بجامعة الدول العربية، بخالص الشكر للدكتور محمد البرادعي على العرض القيم الذي تفضل به اليوم لتقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية حول أنشطة الوكالة هذا العام. |
Je tiens, également, à saluer le Dr Mohammed El Baradei, Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique, pour son engagement personnel, et celui de l'Agence, en faveur des utilisations pacifiques de l'atome, engagement que le Prix Nobel de la paix pour l'année 2005 a si opportunément récompensé. | UN | وأرحب أيضا بالدكتور محمد البرادعي المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لالتزامه شخصياً، والتزام الوكالة لصالح الاستعمالات السلمية للذرة، الالتزام الذي نال بفضله جائزة نوبل للسلام لسنة 2005 عن جدارة واستحقاق. |