"محور تركيز" - Translation from Arabic to French

    • au centre
        
    • au cœur
        
    • l'orientation
        
    • priorité
        
    • indique les principaux
        
    • réflexion
        
    • attention
        
    • objet
        
    • accent
        
    • l'axe
        
    • thème central
        
    • la redéfinition
        
    • centrer les activités
        
    • le thème
        
    Le lien entre les changements climatiques et la sécurité doit en permanence être au centre de nos délibérations à l'ONU. UN ولا بد من أن تبقى الصلة بين تغير المناخ وتوفير الأمن محور تركيز دائم للمداولات في الأمم المتحدة.
    La protection de ces droits doit rester au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN ولا بد أن تظل حماية تلك الحقوق محور تركيز المجتمع الدولي.
    La Présidente a également souligné que la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones était au cœur des préoccupations du Conseil. UN ولاحظت أيضاً أن تنفيذ إعلام الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية هو محور تركيز رئيسي للمجلس.
    937. Le déroulement satisfaisant des élections parlementaires et présidentielles en février 1996 a modifié l'orientation de l'assistance humanitaire. UN ٧٣٩ - وأدى نجاح إجراء الانتخابات البرلمانية والرئاسية في شباط/فبراير ١٩٩٦ إلى تغيير في محور تركيز المساعدة اﻹنسانية.
    La réduction de la pauvreté doit rester sa première priorité. UN فخفض مستوى الفقر يجب أن يظل محور تركيز الأمم المتحدة.
    La stratégie (c'est-à-dire la description de la marche à suivre pour arriver au but) indique les principaux efforts qui devront être déployés, sur une période de deux ans, pour répondre aux besoins de ceux qui doivent être les bénéficiaires. UN 56 - تبرز الاستراتيجية ( " كيف نصل إلى الهدف؟ " ) محور تركيز الجهود التي ستُبذل في غضون فترة سنتين لتلبية احتياجات المستفيدين المستهدفين.
    Session de réflexion spéciale sur le rôle et les activités des comités nationaux pour l'UNICEF UN جلسة ذات محور تركيز خاص عن دور وأعمال اللجان الوطنية لليونيسيف
    La question des transferts internationaux d'armes retient particulièrement l'attention internationale. UN إن مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي محور تركيز الاهتمام الدولي.
    C'est pour cette raison qu'il a placé la réforme et la revitalisation de l'ONU au centre des travaux de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. UN وإدراكا منه لذلك، فقد جعل من إصلاح وتنشيط الأمم المتحدة محور تركيز الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    La mise en place d'un partenariat mondial en faveur du développement a été au centre des intérêts de l'Ouganda. UN وما فتئ بناء شراكة عالمية من أجل التنمية محور تركيز أوغندا.
    La solution de problèmes complexes nécessite la volonté politique de tous les intéressés et devrait être au centre de toute intervention du Conseil de sécurité. UN تحتاج المشاكل المعقدة إلى توفر إرادة سياسية لدى جميع الأطراف المتضررة، وينبغي أن تظل في محور تركيز أي تدخل لمجلس الأمن.
    Se déclarant préoccupée par les effets paralysants de la pauvreté, de l'inégalité et de la disparité dans le monde entier et consciente que l'être humain doit être au cœur de tous les plans, programmes et politiques, à tous les niveaux, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار المعوقة التي تترتب على الفقر وعدم المساواة وأوجه التباين في كل أنحاء العالم، وإذ تسلم بأنه ينبغي أن يكون الناس محور تركيز كل الخطط والبرامج والسياسات على جميع المستويات،
    Si la collecte et la diffusion des données sont au cœur des efforts de coordination, d'autres aspects doivent aussi être pris en considération, notamment : UN ورغم أن جمع البيانات ونشرها يشكلان محور تركيز رئيسياً لجهود التنسيق، فإن هناك أبعادا أخرى للتنسيق الإحصائي يمكن النظر فيها أيضاً، وهي:
    l'orientation nouvelle imprimée aux activités du Bureau comportait trois volets : UN وأعيـد تشكيـل محور تركيز أعمال المكتب عن طريق ثلاثة أمور:
    La menace grave et continue à la paix et à la sécurité mondiales que pose le terrorisme reste une priorité majeure du Conseil. UN وبقي التهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلام والأمن العالميين محور تركيز أساسي للمجلس.
    La stratégie (c'est-à-dire la description de la marche à suivre pour arriver au but) indique les principaux efforts qui devront être déployés, sur une période de deux ans, pour répondre aux besoins de ceux qui doivent être les bénéficiaires. UN 21 - تبرز الاستراتيجية ( " كيف نصل إلى الهدف؟ " ) محور تركيز الجهود التي يجب القيام بها في غضون فترة سنتين لتلبية احتياجات المستفيدين المستهدفين.
    Session de réflexion spéciale sur la santé mondiale, en particulier sur l'éradication de la poliomyélite UN جلسة ذات محور تركيز خاص بشأن الصحة العالمية، مع التركيز بوجه خاص على القضاء على شلل الأطفال
    Des progrès ont manifestement été faits, mais les efforts futurs devront viser à augmenter ce niveau de connaissance, ce qui se fera notamment par l'inclusion d'une attention à cette politique dans les ateliers de processus de programmation. UN وفي حين أن من الواضح أن تقدما قد أُحرز، فإن زيادة هذا المستوى من الإلمام سيكون محور تركيز الجهود مستقبلا، بما في ذلك إدماج التعريف بالسياسة ضمن حلقات العمل في العملية البرنامجية.
    À l'appui de cette proposition, il a été déclaré que cela suffirait à englober les opérations d'affacturage international, qui représentaient le principal objet du paragraphe 3. UN وأفيد في تأييد هذا الاقتراح بأن هذا النهج سيكون كافيا لتناول الحالات التي تنطوي على ترتيبات العوملة الدولية والتي هي محور تركيز الفقرة 3.
    L'UNICEF, pour sa part, continue de mettre l'accent sur les actions concrètes et leur impact au niveau des pays. UN ويظل محور تركيز اليونيسيف منصبا على ما يتخذ من إجراءات وما يترتب عليها من تأثيرات على الصعيد القطري.
    Le développement social et l'écologie devraient devenir l'axe central des activités de développement. UN وينبغي أن تصبح التنمية الاجتماعية والبيئة محور تركيز أنشطة التنمية.
    Le thème central et les modalités du dialogue figurent dans les documents A/52/832 et A/52/919. UN وتحدد الوثيقتان A/52/832 و A/52/919 محور تركيز الحوار وطرائقه.
    Des recommandations tenant à redynamiser et à appuyer les organes intergouvernementaux qui pourraient être utiles, et la redéfinition des attributions de ceux qui sont restés inactifs, devraient être présentées aux États Membres, pour examen. UN وينبغي أن تُعرض على الدول الأعضاء التوصيات المتعلقة بإعادة تنشيط ودعم الكيانات التي يمكن أن تكون مفيدة وتغيير محور تركيز الكيانات الأخرى التي كانت خاملة، وذلك كي تنظر فيها.
    8. Prie instamment l'Administrateur de mieux centrer les activités d'information sur l'impact des opérations du Programme des Nations Unies pour le développement au niveau des pays, et d'améliorer leur qualité et d'établir de nouveaux types de statistiques et de publications à cette fin, y compris des indicateurs d'impact; UN ٨ - يحث مدير البرنامج على تحسين محور تركيز اﻹعلام ونوعيته فيما يتعلق بتأثير أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري، واستحداث أنواع جديدة من اﻹحصاءات والمنشورات لهذا الغرض، بما في ذلك مؤشرات اﻷثر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more