"محيطة" - Translation from Arabic to French

    • ambiantes
        
    • autour
        
    • ambiante
        
    • périmètre
        
    • entourant
        
    • entouré
        
    • enceinte
        
    Certains représentants ont affirmé que les propositions d'amendement ne prenaient pas adéquatement en compte la situation des pays connaissant des températures ambiantes élevées, notamment les questions concernant la sécurité des solutions de remplacement. UN وقال بعض الممثلين إن المقترحات الواردة في التعديلات لم تتعامل على نحو كاف مع الظروف التي تواجهها البلدان التي تتسم بدرجات حرارة محيطة عالية، بما في ذلك الشواغل بشأن سلامة البدائل.
    Un représentant a appelé à faire preuve de souplesse dans l'application des amendements, afin de permettre aux pays connaissant des températures ambiantes élevées de continuer à utiliser des HFC jusqu'à la mise au point de solutions de remplacement plus sûres. UN ودعا أحد الممثلين إلى انتهاج المرونة في التعديلات لتمكين البلدان التي تواجه درجات حرارة محيطة عالية من الاستمرار في استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية حتى تتوفر بدائل مأمونة بقدر أكبر.
    Certains pays, en particulier, ceux connaissant des températures ambiantes élevées, ne pourraient pas fonctionner sans HFC et il serait inconsidéré de les contraindre à cesser de faire appel à ces substances. UN وإن بعض البلدان، خصوصاً البلدان التي تتميز بدرجات حرارة محيطة عالية، لا يمكن أن تعمل بدون استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية وسيكون من الخطأ إجبارها على التخلص التدريجي منها.
    D'anciennes photos satellites montrent cinq tours qui forment un périmètre autour du village en question. Open Subtitles القمر الصناعي أظهر 5 أبراج يعملون على هيئة محيطة الشكل حول القرية
    L'eau à température ambiante est chauffée jusqu'à 90 °C, la température étant surveillée au moyen du thermocouple plongé dans l'eau. UN ويسخن الماء من درجة حرارة محيطة حتى 90 ْس، وتراقب درجة الحرارة بالمزدوجة الحرارية الموجودة في الماء.
    Des éléments entourant le corps indiquent un rituel de magie noire. Open Subtitles لقد كانت هناك أدلة محيطة بالجثة تشير إلى طقوس السحر الأسود
    Plusieurs représentants provenant de régions connaissant des températures ambiantes élevées ont expliqué que la question de la disponibilité de solutions de remplacement les préoccupait particulièrement. UN 160- وأوضح عدة ممثلين ينتمون لمناطق ذات درجات حرارة محيطة مرتفعة أن مسألة توافر البدائل تثير قلقاً خاصاً لديهم.
    Des études plus récentes indiquent que ce phénomène de conversion est également possible à l'intérieur des bâtiments, dans des conditions ambiantes normales. UN وتدل دراسة تمت مؤخراً على إمكانية حدوث إزالة البرومة من الإثير عشاري البروم ثنائي الفينيل التجاري وتكوين متجانسات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل، في الداخل وتحت ظروف محيطة عادية.
    Les appareils de climatisation opérant à des températures ambiantes élevées doivent recevoir une attention particulière pour que leur efficacité puisse être maintenue à un niveau analogue à celle du HCFC-22. UN فمعدات تكييف الهواء التي تعمل في ظروف درجات حرارة محيطة عالية تتطلب اهتماماً خاصاً من أجل الحفاظ على نفس مستوى كفاءة مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري-22.
    On avait certainement besoin d'envoyer un signal de portée mondiale pour stimuler les investissements et canaliser plus de ressources vers la mise au point et la commercialisation de solutions dans les secteurs où elles faisaient défaut, notamment les pays connaissant des températures ambiantes élevées. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى إشارة عالمية لحفز الاستثمار وتوجيه المزيد من الموارد لتمويل تطوير وتسويق البدائل في القطاعات التي تفتقر إلى هذه البدائل، بما في ذلك البلدان التي تتسم بدرجات حرارة محيطة عالية.
    Comme demandé dans la décision XIX/8 de la dix-neuvième Réunion des Parties, le rapport porte principalement sur le remplacement du HCFC-22 utilisé comme réfrigérant par le secteur de la réfrigération commerciale et dans les appareils de climatisation fonctionnant à des températures ambiantes élevées. UN وبحسب طلب الاجتماع التاسع عشر للأطراف الوارد في المقرر 19/8، يركّز التقرير على المبرِّدات البديلة لمركبات HCFC-22 في التبريد التجاري وفي أجهزة تكييف الهواء العاملة في ظروف حرارة محيطة عالية.
    Les facteurs intervenant dans le choix d'un réfrigérant étaient les suivants : PRG, capacité de refroidissement à des températures ambiantes élevées, consommation d'énergie, efficacité énergétique et impacts sur l'alimentation en électricité, disponibilité de solutions de remplacement et de matériels appropriés. UN وأضاف أن العوامل التي تؤثر في اختيار مبردات بديلة تشمل القدرة على إحداث الاحترار العالمي، وقدرة التبريد في درجات حرارة محيطة عالية، واستهلاك الطاقة، وكفاءة الطاقة والآثار المتعلقة بإمدادات الكهرباء، وتوافر البدائل والمعدات الملائمة.
    Pour la climatisation, les températures de condensation étaient situées entre 35 °C et 65 °C. Le maximum correspondait à des températures ambiantes situées entre 45 °C et 52 °C si aucune précaution n'était prise lors de la conception des équipements. UN فبالنسبة لتكييف الهواء، كانت درجة حرارة التكثف تتراوح ما بين 35 درجة مئوية و65 درجة مئوية. ويمكن أن يصل الحد الأقصى لهذا النطاق في درجات حرارة محيطة تتراوح بين 45 و52 درجة مئوية إذا لم تتخذ أي احتياطات في التصميم.
    La plupart des conflits qui figurent en première place de l'ordre du jour international se déroulent autour de la Turquie. UN ومعظم الصراعات التي تتصدر جداول اﻷعمال الدولية يقع في مناطق محيطة بتركيا.
    Si vous marchiez, entourés de bâtiments qui vont jusqu'à votre taille ou à vos épaules, ne regarderiez-vous pas autour pour voir où vous allez ? Open Subtitles إن كنتم تسيرون، وهناك مباني محيطة حول خصركم أو كتفكم ألّا تنظرون حولكم لترون إلى أين تذهبون؟
    Je m'imaginais des tanks alignés autour de la ville, tout le monde cherchant à comprendre comment rentrer. Open Subtitles لقد تصورت ان الدبابات محيطة بالمكان والجميع يحاولون ايجاد طريقة للدخول
    6.4.3.2 Les colis qui seront transportés par la voie aérienne doivent être conçus de manière que, s'ils étaient exposés à une température ambiante se situant entre —40 °C et +55 °C l'intégrité du confinement ne serait pas affectée. UN ٦-٤-٣-٢ ويجب أن تصمم الطرود التي ستنقل عن طريق الجو بشكل يسمح بالحفاظ على سلامة المحتوى إذا ما تعرضت تلك الطرود لدرجات حرارية محيطة تتراوح بين -٠٤ درجة مئوية و+٥٥ درجة مئوية.
    Un représentant a suggéré que le Groupe intègre, dans sa structure, des membres possédant une expertise des environnements à température ambiante élevée et prenne en considération, dans sa mission, les exigences en matière de température ambiante élevée pour le secteur de la réfrigération et de la climatisation, y compris la sécurité. UN واقترح أحد الممثلين أن يشمل هيكل الفريق أعضاء لهم الخبرة في مجال البيئات التي تتسم بدرجات حرارة محيطة عالية، وأن تشمل ولايته النظر في متطلبات درجة الحرارة المحيطة العالية بالنسبة لقطاع التبريد وتكييف الهواء، بما في ذلك مسائل السلامة.
    Les mélanges de HFC actuellement utilisés dans les appareils pouvaient être employés dans des conditions de température ambiante élevées, et si l'on modifiait un peu leur conception, les appareils dans lesquels ils étaient utilisés pouvaient atteindre une performance efficace qui entraînerait seulement une hausse infime de la consommation énergétique. UN أما المزائج الكربونية الهيدروفلورية المستخدمة حالياً في صنع المنتجات فيمكن أن تطبق في ظروف حرارة محيطة مرتفعة، مع بعض التغييرات في التصميم، وأن المنتجات التي تستخدمها تتسم بإمكانية تحقيق أداء كفؤ مع زيادة طفيفة جداً في استهلاك الطاقة.
    À Mogadiscio, le Bureau a construit des logements préfabriqués et d'autres installations et assuré la sécurisation du périmètre. UN ففي مقديشو، نصب أماكن إقامة جاهزة ومرافق أخرى، فضلا عن منشآت أمنية محيطة.
    En 2009, ce sera le tour des zones entourant les deux camps des forces de police et, en 2010, celui des trois prisons de sécurité maximale. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أنه سيجري الإفراج عن مناطق محيطة بقاعدتي الشرطة عام 2009 ومناطق محيطة بالسجون مشددة الحراسة الثلاثة عام 2010.
    Pleasant, Arizona... - A voir. ... où des agents du Bureau de l'alcool, du tabac et des armes ont entouré le domaine isolé. Open Subtitles ودائرة مكافحة الكحوليات والتبغ والأسلحة محيطة بالمكان
    :: Le renforcement de la sécurité, notamment par : la construction d'une clôture d'enceinte en maçonnerie; la construction d'abris; le creusement d'un fossé et l'installation d'un talus antichars (travaux toujours en cours dans les postes de commandement de secteur et dans les bases d'opérations à la fin de la période considérée) UN :: تعزيز الأمن عن طريق إنشاء أسوار محيطة من الطوب وملاذات آمنة وتشييد هياكل لخنادق ومصدات، وكانت هذه الإنشاءات جارية في مقرات القطاعات ومواقع الأفرقة، ولا تزال جارية فيها حتى نهاية الفترة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more