Prévention Les États d'origine prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour réduire le risque au minimum. | UN | تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
étant donné le risque pris par leur contact pour nous donner ces informations, oui. | Open Subtitles | كانت مخاطره كبيره عليهم ليحضروا لنا هذه المعلومات . اعتقد هذا |
Les États d'origine prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour réduire le risque au minimum. | UN | تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Je sais que c'est risqué et contraire au règlement. | Open Subtitles | أعلم أن لنقل الدم مخاطره أعلم أنه مخالف للقوانين |
La pêche illégale, non déclarée et non réglementée est une activité économique à grande visibilité pratiquée lorsque les avantages en surpassent les risques. | UN | ويمثل صيد السمك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه نشاطا اقتصاديا بارزا يحدث حيث تفوق أرباحه مخاطره. |
La conception doit être soigneusement étudiée pour limiter au minimum les risques pour les civils; un risque demeure cependant pour les véhicules civils. | UN | وتصميم هذا اللغم بعناية ينطوي على التقليل إلى أدنى حد من مخاطره على المدنيين؛ غير أنه يظل لـه خطر على المركبات المدنية. |
Il en résulte que les organisations sont confrontées à un contexte général de risque de plus en plus complexe et propice à de graves surprises opérationnelles. | UN | ونتيجة لذلك، فهي تواجه مناخاً تزداد مخاطره تعقيداً وينطوي على مفاجآت تنفيذية ذات شأن. |
Le rapport présente aussi une évaluation utile des effets de l'exposition au radon, dont on peut maintenant estimer le risque de manière fiable. | UN | وقال إن التقرير قدم أيضا تقديرا مفيدا لآثار التعرّض للرادون الذي يمكن الآن تقدير مخاطره تقديرا يُطمأن إليه. |
L'État d'origine prend toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou en tout état de cause pour en réduire le risque au minimum. | UN | تتخذ دولة المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو، على أي حال، للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour en réduire le risque au minimum. | UN | تتخذ الدول كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs et pour en réduire le risque au minimum. | UN | تتخذ الدول كــل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
L'article 3 prescrit à l'État d'origine de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou en tout état de cause pour en réduire le risque au minimum. | UN | وتنص المادة 3 من تلك المواد على أن تتخذ دولة المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو، على أي حال، للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Prévention L'État d'origine prend toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou en tout état de cause pour en réduire le risque au minimum. | UN | تتخذ دولة المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو، على أي حال، للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
De fait, tout nouveau système d'arme devrait être assujetti à des prescriptions techniques qui en diminuent le risque pour les populations civiles. | UN | والواقع أنه يجب أن يتمتع كل نظام أسلحة جديد بمواصفات تقنية تحد من مخاطره على السكان المدنيين. |
Écoutez, je ne me sens pas à l'aise avec vous. C'est devenu trop risqué. | Open Subtitles | انا بصراحه لا ائتمنك انها مخاطره كبرى الان |
Même avec des balises, téléporter une personne d'une pièce à une autre dans le vaisseau est très risqué. | Open Subtitles | حتى إذا وجدناهم , فنقل شخص بالإشعاع من غرفه الى أخرى داخل نطاق السفينه فإنها مخاطره كبيره |
Le fait même qu'un particulier s'adresse à une instance " indépendante " pour présenter une plainte comporte un risque. | UN | إن مجرد لجوء الفرد إلى جهة " مستقلة " من أجل تقديم شكوى هو أمر له أيضا مخاطره. |
Il en résulte que les organisations sont confrontées à un contexte général de risque de plus en plus complexe et propice à de graves surprises opérationnelles. | UN | ونتيجة لذلك، فهي تواجه مناخاً تزداد مخاطره تعقيداً وينطوي على مفاجآت تنفيذية ذات شأن. |
c) i) Augmentation du nombre de politiques et mesures étudiées ou adoptées par les pays de la région en matière d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets ainsi que de réduction des risques connexes, conformément aux recommandations de la CEPALC | UN | (ج) ' 1` ازدياد عدد السياسات والتدابير التي تستكشفها أو تعتمدها بلدان المنطقة، تماشيا مع توصيات اللجنة بشأن التكيّف مع تغيّر المناخ والتخفيف من حدّة آثاره والتقليل من مخاطره |
Le travail a débuté pour l’élaboration de recommandations visant à faciliter le commerce, en particulier en ce qui concerne l’application d’un contrôle fondé sur l’audit des systèmes et d’analyse de risques de dédouanement à la frontière. | UN | وبدأ العمل أيضا في وضع توصيات لتيسير التجارة، وخاصة على أساس وضع ضوابط لمراجعة حسابات التخليص عبر الحدود وتحليل مخاطره. |
L'un des moyens d'attirer l'IED tout en limitant certains des risques qui lui sont associés est d'établir un cadre national favorable à l'investissement intérieur et au développement du secteur privé. | UN | وتُعد تهيئة بيئة محلية مواتية للاستثمار المحلي وتنمية القطاع الخاص أحد السُبل لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والحد من بعض مخاطره في الوقت نفسه. |
Nous soutiendrons des initiatives visant à mesurer les coûts humains, sociaux et économiques de la violence armée, à mieux cerner les divers risques et vulnérabilités, à évaluer l'efficacité des programmes de réduction de la violence armée, et à rendre publiques les informations sur les bonnes pratiques. | UN | وسنؤيد المبادرات الرامية إلى تحديد التكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية للعنف المسلح، وتقييم مخاطره وأوجه الضعف إزاءه، وتقدير فعالية البرامج الرامية إلى الحد منه والتوعية بأفضل الممارسات. |
Elle a présenté aux gouvernements et aux entités du secteur privé des stratégies pratiques, scientifiquement fondées, de lutte contre la sécheresse, notamment des stratégies proactives d'atténuation et de gestion des risques. | UN | وقدم الاجتماع للحكومات وكيانات القطاع الخاص استراتيجيات عملية قائمة على قواعد علمية للتصدي للجفاف، من بينها استراتيجيات استباقية للتخفيف من حدة آثاره وإدارة مخاطره. |
c) i) Augmentation du nombre de politiques et mesures étudiées ou adoptées par les pays de la région en matière d'adaptation aux changements climatiques, d'atténuation de leurs effets et de réduction des risques qu'ils représentent, conformément aux recommandations de la CEPALC | UN | (ج) ' 1` ازدياد عدد السياسات والتدابير التي تستكشفها أو تعتمدها بلدان المنطقة، تماشيا مع توصيات اللجنة بشأن التكيّف مع تغيّر المناخ والتخفيف من حدّة آثاره والتقليل من مخاطره |
Tu vas t'asseoir avec Andy et discuter, et il va te placer dans un investissement conservateur sans risques. | Open Subtitles | ستجلسين مع آندي وتحظين بمقابله وسيضعك في مخاطره أقل |