vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire effectivement le risque de violence à l'encontre des enfants; | UN | ' 6` طرائق تكفل، على نحو فعال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدد الأطفال والتخفيف من آثارها والحد منها؛ |
vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire effectivement le risque de violence à l'encontre des enfants ; | UN | ' 6` طرائق تكفل، على نحو فعال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدد الأطفال والتخفيف من آثارها والحد منها؛ |
La modification des rôles respectifs impartis aux femmes et aux hommes au lendemain de catastrophes peut également accroître les tensions au sein des ménages et le risque de violence sexiste. | UN | كما أن ما ينتج عن الكوارث من تغييرات في أدوار الجنسين يمكن أن يرفع حدة التوترات على مستوى الأسرة ويزيد من مخاطر العنف الجنساني. |
vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire efficacement les risques de violence à l'encontre des enfants; | UN | ' 6` طرائق تكفل، على نحو فعال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدد الأطفال والتخفيف من آثارها والحد منها؛ |
Le groupe continuera également à servir de passerelle entre les composantes militaire et civile afin de protéger les civils contre les risques de violence physique. | UN | وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني. |
vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire efficacement les risques de violence à l'encontre des enfants; | UN | ' 6` طرائق تكفل، على نحو فعال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدد الأطفال والتخفيف من آثارها والحد منها؛ |
La sensibilisation des femmes déplacées aux dangers de la violence, par la fourniture d'une trousse de premiers soins spécifique contre la violence sexiste; | UN | - توعية النساء النازحات على مخاطر العنف من خلال تأمين عدة الإسعافات الأولية الخاصة بالعنف الجندري؛ |
vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire efficacement le risque de violence à l'encontre des enfants; | UN | ' 6 ' طرائق تكفل، على نحو فعَّال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدَّد الأطفال والتخفيف من آثارها والحدِّ منها؛ |
vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire efficacement le risque de violence à l'encontre des enfants; | UN | `6` طرائق تكفل، على نحو فعال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدد الأطفال والتخفيف من آثارها والحد منها؛ |
vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire efficacement le risque de violence à l'encontre des enfants; | UN | `6` طرائق تكفل، على نحو فعَّال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدَّد الأطفال والتخفيف من آثارها والحدّ منها؛ |
v) Des méthodes permettant d'identifier, d'atténuer et de réduire le risque de violence à l'encontre des enfants; | UN | `5` طرائق تكفل، على نحو فعال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدد الأطفال والتخفيف من آثارها والحد منها؛ |
Le Conseil a noté que ces transferts d'armes peuvent également accroître le risque de violence sexuelle et sexiste. | UN | ويلاحظ المجلس أن عمليات نقل الأسلحة التي من هذا القبيل يمكن أن تزيد أيضاً من مخاطر العنف الجنسي والجنساني. |
ii) La protection et la prévention des civils en particulier les femmes, les filles et les enfants contre tout risque de violence; | UN | ' 2` حماية ووقاية المدنيين، لا سيما النساء والفتيات والأطفال، من جميع مخاطر العنف. |
Ces initiatives favorisent l'autonomie des femmes et la cohésion familiale, tout en réduisant considérablement les risques de violence à l'égard des enfants. | UN | وتساعد هذه الإجراءات على تعزيز استقلال الإناث وتماسك الأسرة، فضلا عن الحد من مخاطر العنف ضد الأطفال بدرجة كبيرة. |
Le service pénitentiaire met également en place des groupes thérapeutiques de délinquants sexuels au Centre de santé mentale de Ramla, en vue de réduire les risques de violence sexuelle dans l'ensemble du pays. | UN | وتتولى مصلحة السجون أيضاً تشغيل مجموعات علاجية لمرتكبي الجرائم الجنسية عن طريق مركز الصحة العقلية في الرملة، وهي موجّهة نحو الحدّ من مخاطر العنف الجنسي على المستوى الوطني. |
Dans de telles situations, les risques de violence sont aggravés par les conflits armés, les déplacements de population et l'effondrement des mécanismes traditionnels de protection. | UN | وفي مثل هذه السياقات تتفاقم مخاطر العنف بفعل النزاع المسلح وحالات التشرد وانهيار آليات الحماية التقليدية. |
Il a appelé l'attention sur les risques de violence ethnique et de désintégration des États et sur l'importance d'une approche multiculturelle des droits des minorités. | UN | واسترعى الانتباه إلى مخاطر العنف الإثني وتفكك الدول وأهمية اتباع نهج يقوم على أساس التعددية الثقافية عند تناول حقوق الأقليات. |
Constatant que les besoins des filles varient en fonction d'un certain nombre de facteurs, notamment leur âge, et que les risques de violence et de discrimination auxquels elles sont exposées évoluent, de l'enfance à l'adolescence, | UN | وإذ تقر بأن احتياجات الفتيات تختلف بحسب عدة عوامل، منها العمر، وأن مخاطر العنف والتمييز التي يواجهنها تتغير على مدى دورات حياتهن، ابتداء من الطفولة ومرورا بالمراهقة، |
Le Comité est préoccupé en outre par l'absence d'informations sur les risques de violence auxquels sont exposées les femmes handicapées, notamment la stérilisation forcée, l'exploitation sexuelle et économique, la maltraitance et la traite. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن مخاطر العنف التي تواجهها المرأة، بما في ذلك التعقيم القسري، والاستغلال الجنسي والاقتصادي، والإيذاء والاتجار. |
Projet de renforcement des capacités des employés des centres de services de développement dans le cadre de la protection contre la violence familiale; sensibilisation aux dangers de la violence pour la famille et ses membres, et adoption d'autres modes de communication | UN | مشروع تطوير قدرات العاملين في مراكز الخدمات الإنمائية حول موضوع الوقاية من العنف الأسري/ تحسيس حول مخاطر العنف على الأسرة وأفرادها، واعتماد بدائل اتصال لاعنفية |
IV. Identification des risques de violence au sein du système de justice pour mineurs 20−49 7 | UN | رابعاً - تحديد مخاطر العنف في إطار نظام قضاء الأحداث 20-49 8 |
Dans ce contexte, le Comité a également mis en exergue la situation des femmes rurales âgées, qui souffrent d'une marginalisation et d'un isolement accrus et se trouvent de ce fait davantage exposées à la violence. | UN | وفي هذا السياق، أشارت اللجنة أيضا إلى حالة المرأة الريفية المسنة التي تعانـــي من قدر أكبر من التهميش والعزلة، مما يعرضها لقدر أكبر من مخاطر العنف. |
Ils s'exposent ainsi à un risque accru de violence et d'exploitation. | UN | وكنتيجة لذلك، قد يعرضون أنفسهم لمزيد من مخاطر العنف والاستغلال. |
les risques de violences demeurent élevés tant que les milices de jeunes n'ont pas été complètement désarmées et la MINUSS continuera de contrôler la façon dont le Gouvernement de la République du Soudan du Sud traite les violations qu'elle a portées à son attention. | UN | ولا تزال مخاطر العنف مرتفعة إذ لم يكتمل نزع سلاح ميليشيات الشباب وستواصل البعثة مراقبة تصدي حكومة جمهورية جنوب السودان لهذه الانتهاكات التي وجَّهت البعثة انتباه الحكومة إلى خطورتها. |