"مخاطر جسيمة" - Translation from Arabic to French

    • graves dangers
        
    • courir de graves risques
        
    • des risques graves
        
    • risque élevé
        
    • un risque sérieux
        
    • grands risques
        
    • des risques sérieux
        
    • des risques considérables
        
    • risque sérieux d
        
    • risques importants
        
    • gravement en danger
        
    De graves dangers pesaient donc sur l'humanité, en ce moment critique où une minorité détenait à elle seule le contrôle d'une énorme proportion de richesses, tandis que les masses appauvries pouvaient tout juste survivre. UN ونتيجة ذلك هي أن الإنسانية قد وصلت إلى مرحلة حرجة تنطوي على مخاطر جسيمة حيث باتت القلّة تسيطر على ثروات هائلة بينما لا تستطيع الجماهير الفقيرة أن تؤمِّن بقاءها إلا بالكاد.
    Sensibilisation accrue des autorités compétentes et du public au fait que le trafic de migrants est une activité criminelle et qu'il fait courir de graves risques aux migrants UN 3-1-6- زيادة الوعي فيما بين السلطات المعنية والجمهور بأن تهريب المهاجرين نشاط إجرامي ويتسبب في مخاطر جسيمة للمهاجرين
    L'absence de coopération appropriée entraîne des risques graves et des dépenses importantes. UN وينطوي عدم وجود هذا التعاون الراسخ على مخاطر جسيمة وتترتب عليه نفقات باهظة.
    Le Service des douanes accorde un rang de priorité élevé à cette question et utilise des techniques perfectionnées pour surveiller les avions, les navires, les cargaisons, les colis postaux et les voyageurs qui présentent un risque élevé. UN ويعد ذلك من بين الأولويات القصوى للدائرة التي تستخدم تقنيات متطورة في مراقبة الطائرات والسفن والبضائع والمواد البريدية المنطوية على مخاطر جسيمة والمسافرين الذين يمثلون خطرا شديدا.
    La diminution des contributions des pays donateurs fait courir au HCR un risque sérieux sur le plan des liquidités et pourrait avoir des répercussions au niveau de la fourniture des services à ses clients. UN فانخفاض التبرعات من البلدان المانحة يشكل مخاطر جسيمة في السيولة بالنسبة للمفوضية ويمكن أن يؤثر على تقديم الخدمات للمستفيدين.
    Néanmoins, de grands risques menacent la paix et la sécurité dans le monde. UN مع ذلك، لا تزال توجد مخاطر جسيمة تهدد السلم واﻷمن في العالم.
    Cependant, elle est associée à un certain nombre de problèmes qui, dans de nombreux pays, sont perçus par le grand public comme des risques sérieux. UN ومع ذلك، يقترن بالطاقة النووية عدد من المشاكل التي يعدها عموم الناس في العديد من البلدان مخاطر جسيمة.
    Dans ces conditions, l'installation de matériel supplémentaire dans l'immeuble du 1, Dag Hammarskjöld Plaza aurait entraîné des risques considérables pour le projet SIAP. UN ولذا فإن تركيب وحدات معدات حاسوبية جديدة في مركز البيانات في رقم 1 داغ همرشولد بلازا سيمثل مخاطر جسيمة لمشروع نظام الإدارة المتكاملة للمعاشات التقاعدية.
    La course aux armements dans l'espace présenterait de graves dangers pour la paix et la sécurité internationales. UN فسباق التسلح في الفضاء الخارجي ينطوي على مخاطر جسيمة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين.
    Ces groupes continuent de faire courir de graves dangers à la population civile, et les autorités compétentes doivent mettre en œuvre une riposte intégrale, effective et opportune pour enrayer ce phénomène. UN وهي تشكل باستمرار مخاطر جسيمة للسكان المدنيين. فيلزم وجود استجابة شاملة وفعالة وموقوتة من السلطات المعنية للتصدي للمشكلة.
    Assez soluble dans l'eau, l'aldicarbe s'infiltre facilement dans le sol jusqu'aux eaux souterraines et pose de graves dangers de contamination des eaux superficielles. UN وهذه المادة قابلة للذوبان في الماء، وتغسل بسهولة من خلال التربة إلى المياه الجوفية وتفرض مخاطر جسيمة من جراء تلوث المياه السطحية.
    Sensibilisation accrue des autorités compétentes et du public au fait que le trafic de migrants est une activité criminelle et qu'il fait courir de graves risques aux migrants UN 3-1-6- زيادة وعي السلطات المعنية والجمهور بأن تهريب المهاجرين نشاط إجرامي يسبب مخاطر جسيمة للمهجرين
    Sensibilisation accrue des autorités compétentes et du public au fait que le trafic de migrants est une activité criminelle et qu'il fait courir de graves risques aux migrants UN 3-1-6- زيادة وعي السلطات المعنية والجمهور بأن تهريب المهاجرين نشاط إجرامي يسبب مخاطر جسيمة للمهجرين
    Sensibilisation accrue des autorités compétentes et du public au fait que le trafic de migrants est une activité criminelle et qu'il fait courir de graves risques aux migrants UN 3-1-6- زيادة وعي السلطات المعنية والجمهور بأن تهريب المهاجرين نشاط إجرامي يسبب مخاطر جسيمة للمهجرين
    Cette restriction semble paradoxale puisque le recrutement et la participation aux hostilités impliquent des risques graves pour les enfants. UN وفي هذا التقييد مفارقة على ما يبدو إذ أن التجنيد والاشتراك في اﻷعمال الحربية ينطوي على مخاطر جسيمة بالنسبة إلى اﻷطفال.
    82. Les travailleurs courent également des risques graves dans l'exercice de certains emplois, les conventions de l'OIT les protégeant n'étant jamais respectées. UN ١٨- كما يجابه العمال مخاطر جسيمة في ممارسة بعض اﻷعمال، ﻷن اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تحميهم لا تحترم قط.
    26. Prie le Secrétaire général de demander au Bureau des services de contrôle interne de faire état dans ses rapports annuels de tous les cas d'urgence qu'il a examinés, ainsi que des cas comportant un risque élevé qui ont été transmis au Comité des marchés du Siège et sur lesquels il a décidé de formuler des observations ; UN 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يكلف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يدرج في تقاريره السنوية جميع حالات تطبيق التدابير الاستثنائية الضرورية التي يكون قد نظر فيها، والحالات المنطوية على مخاطر جسيمة والمحالة إلى لجنة العقود في المقر والتي يقرر المكتب أن يقدم تعليقات بشأنها؛
    26. Prie le Secrétaire général de demander au Bureau des services de contrôle interne de faire état dans ses rapports annuels de tous les cas d'urgence qu'il a examinés, ainsi que des cas comportant un risque élevé qui ont été transmis au Comité des marchés du Siège et sur lesquels il a décidé de formuler des observations ; UN 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يكلف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يدرج في تقاريره السنوية جميع حالات تطبيق التدابير الاستثنائية الضرورية التي يكون قد نظر فيها، والحالات المنطوية على مخاطر جسيمة والمحالة إلى لجنة العقود في المقر والتي يقرر المكتب أن يقدم تعليقات بشأنها؛
    La diminution des contributions des pays donateurs fait courir au HCR un risque sérieux sur le plan des liquidités et pourrait avoir des répercussions au niveau de la fourniture des services à ses clients. UN فانخفاض التبرعات من البلدان المانحة يشكل مخاطر جسيمة في السيولة بالنسبة للمفوضية ويمكن أن يؤثر على تقديم الخدمات للمستفيدين.
    Qui plus est, elles ne sont pas toujours déployées dans des situations où les civils sont exposés à de grands risques. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تُنشر دائما في البيئات التي يواجه فيها المدنيون مخاطر جسيمة.
    Par ailleurs, les millions de femmes qui font aujourd'hui un travail traditionnellement «masculin» s'exposent également à des risques sérieux, surtout si elles sont contraintes de concilier un fort travail physique avec les travaux domestiques et leur activité procréatrice. UN كذلك فإن الملايين من النساء اللاتي يضطلعن اﻵن بأعمال " ذكرية " من الناحية التقليدية قد يواجهن أيضا مخاطر جسيمة خاصة إذا ما اضطررن إلى الجمع بين اﻷعمال البدنية الشاقة واﻷعمال المنزلية واﻹنجاب.
    Mme Giménez-Jiménez (République bolivarienne du Venezuela) déclare que, étant donné sa politique de poursuite active de l'autosuffisance alimentaire, son gouvernement rejette fermement l'idée de récoltes alimentaires transformées en biocarburant : outre le fait de priver les populations de nourriture, ceci fournirait aux grandes compagnies industrielles le contrôle de la terre, et exposerait les consommateurs à des risques considérables. UN 31 - السيدة جيمنيز-جيمنيز (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت أن سياسة حكومتها في السعي الايجابي لتحقيق الاكتفاء الذاتي من الأغذية، تجعلها ترفض تماماً فكرة زراعة محاصيل غذائية لإنتاج الوقود الحيوي. فبغض النظر عن حرمان الناس من الغذاء، فإن هذه الخطوة ستسلم الأراضي إلى الشركات الصناعية الكبيرة، وتعرض المستهلكين إلى مخاطر جسيمة.
    Outre qu'elles subissaient une discrimination de par la loi, les femmes couraient un risque sérieux d'être violées ou soumises à d'autres formes de violence, même lorsqu'elles étaient arrêtées par la police. UN أما النساء فلسن معرضات للتمييز مـن الناحية القانونية فحسب، بل تحدق بهن مخاطر جسيمة بأن يتعرضن للاغتصاب أو غيره من أشكال العنف، أيضاً، حتى عندما يكنّ في قبضة الشرطة.
    La communauté internationale a été témoin de cette évolution positive, mais elle demeure toutefois exposée à des risques importants de prolifération nucléaire. UN وفي الوقت الذي يشهد فيه المجتمع العالمي هذه التطورات الإيجابية، ما زال يواجه مخاطر جسيمة من الانتشار النووي.
    Tirant parti d'une gouvernance défaillante et de la corruption et souffrant de l'absence de perspectives économiques, les braconniers contribuent à l'instabilité sociale et mettent gravement en danger la diversité biologique. UN ولأن الصيد غير المشروع يقوم على سوء الحكم، والفساد، وافتقار مجتمعات محلية إلى الفرص الاقتصادية، فهو يسهم في زعزعة الاستقرار الاجتماعي ويشكل مخاطر جسيمة على التنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more