"مخالفات بسيطة" - Translation from Arabic to French

    • des infractions mineures
        
    • des délits mineurs soient jugées
        
    • de délits mineurs
        
    Les directives dans ce domaine indiquent déjà clairement qu'un élève ne doit pas être renvoyé de l'école pour des infractions mineures. UN وتشير التوجيهات في هذا المجال على نحو واضح بالفعل إلى أنه يتعين عدم طرد الطالب من المدرسة بسبب مخالفات بسيطة.
    Comme ces rapports l'indiquent, on a trop largement recours à l'incarcération des enfants, qui sont souvent placés en détention provisoire pour des infractions mineures. UN وكما تشير إلى ذلك هاتان الوثيقتان، هناك اعتماد مفرط واسع النطاق على احتجاز الأطفال الذين يُحتجزون في حالات كثيرة قبل المحاكمة أو لارتكابهم مخالفات بسيطة.
    36. Les enfants placés en détention sont souvent soumis à la violence à titre de punition pour des infractions mineures. UN 36- يتعرض الأطفال المحتجزون في أغلب الأحيان للعنف كعقاب على مخالفات بسيطة.
    Le Royaume des Pays-Bas accepte les dispositions de l'article 40 de la Convention sous réserve que les affaires relatives à des délits mineurs soient jugées sans assistance juridique et qu'en ce qui concerne ces délits, il reste établi qu'aucune disposition ne permet de reconsidérer les faits ou les mesures prises en conséquence. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٠٤ من الاتفاقية مع تحفظها بأنه يجوز أن يجري النظر في القضايا التي تنطوي على مخالفات بسيطة دون وجود مساعدة قانونية، وأنه بصدد مثل هذه المخالفات تبقى على موقفها من أنه لا تتخذ في جميع الحالات الترتيبات اللازمة لاعادة النظر في الوقائع أو في أية تدابير مفروضة تبعا لذلك.
    Le Royaume des Pays-Bas accepte les dispositions de l'article 40 de la Convention sous réserve que les affaires relatives à des délits mineurs soient jugées sans assistance juridique et qu'en ce qui concerne ces délits, il reste établi qu'aucune disposition ne permet de reconsidérer les faits ou les mesures prises en conséquence. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة 40 من الاتفاقية مع تحفظها بأنه يجوز أن يجري النظر في القضايا التي تنطوي على مخالفات بسيطة دون وجود مساعدة قانونية، وأنه بصدد مثل هذه المخالفات تبقى على موقفها من أنه لا تتخذ في جميع الحالات الترتيبات اللازمة لاعادة النظر في الوقائع أو في أية تدابير مفروضة تبعا لذلك.
    Plus d’une centaine, dont des auteurs de délits mineurs, attendaient leur procès depuis plus de trois ans. UN وثلث هؤلاء تقريبا قد احتُجز ﻷكثر من سنة واحدة، عانى أكثر من ٠٠١ منهم في الحجز لمدة تزيد على ثلاث سنوات دون محاكمة، وكان بعضهم لم يقترف سوى مخالفات بسيطة.
    Il a pris acte de la grave préoccupation exprimée par le Comité contre la torture au sujet du grand nombre d'enfants qui étaient condamnés à une peine de prison pour des infractions mineures. UN وأشارت ليختنشتاين إلى القلق البالغ الذي أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب إزاء الحكم على عدد كبير من الأطفال بعقوبات السجن لارتكابهم مخالفات بسيطة.
    186. Après s'être entretenu avec le SPT, le directeur de la prison nationale de Tacumbú a mis fin sur le champ à l'isolement de 8 des 11 détenus qui avaient été sanctionnés pour des infractions mineures et a fait transférer les 3 autres dans des cellules en meilleur état. UN 186- وبعد نقاش مع اللجنة الفرعية، قرر مدير سجن تاكومبو الوطني أن يعيد فوراً إلى نظام السجن العادي ثمانية من السجناء الأحد عشر الذين كانوا قد وضعوا في جناح الحبس الانفرادي لارتكابهم مخالفات بسيطة وأن ينقل السجناء الثلاثة الباقين إلى زنزانات أفضل.
    Elle a noté qu'en 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avait relevé que les actes de discrimination raciale étaient considérés comme des infractions mineures passibles d'une amende et s'est enquise de la législation pénale relative aux actes de racisme. UN وأشارت إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري ذكرت عام 2007 أن أعمال التمييز العنصري تعتبر مخالفات بسيطة يُعاقَب عليها بغرامة وتساءلت عن التشريع الجنائي المتعلق بالأعمال العنصرية، وكذلك عن التشريع المتعلق بالعرق.
    Parmi elles se trouvaient des personnes qui avaient fini de purger leur peine et se trouvaient encore en prison, ainsi que des détenus qui avaient commis des infractions mineures pour lesquelles ils avaient déjà dépassé la peine prévue. (88.64) UN وكان في عداد هؤلاء الأشخاص أناسٌ كانوا قد قضوا فترة عقوبتهم وما زالوا في السجن، ومحتجزون ارتكبوا مخالفات بسيطة كانوا قد أمضوا في السجن فترة أطول من فترة العقوبة المقررة. (88-64)
    Les membres du personnel du HCDH en Guinée ont visité plusieurs centres de détention et ont noté que, à de nombreuses reprises, les prévenus avaient été arrêtés pour des infractions mineures et détenus au-delà du délai de 48 heures prévu par la loi. UN وقد زار موظفون من مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في غينيا عدة مراكز احتجاز ولاحظوا أن المشتبه بهم يُحتجزون مراراً بسبب ارتكابهم مخالفات بسيطة لفترات تزيد عن ثمانية وأربعين ساعة وهي المدة المنصوص عليها في القانون.
    L'État partie devrait adopter une loi fixant la durée maximale de la détention préventive, envisager de libérer immédiatement les délinquants ou suspects emprisonnés pour la première fois pour des infractions mineures, en particulier s'ils sont âgés de moins de 18 ans, ceuxci ne devant pas être incarcérés tant que le problème de la surpopulation carcérale n'aura pas été réglé; UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً يحدد المدة القصوى للاحتجاز الاحتياطي، والتفكير في إطلاق سراح الجانحين أو المشتبه بهم المسجونين لأول مرة بسبب مخالفات بسيطة دون إبطاء، ولا سيما إذا كانوا دون 18 سنة من العمر، إذ لا ينبغي دخول هؤلاء إلى السجن طالما بقيت مشكلة اكتظاظ السجون دون حل؛
    Les enfants détenus sont fréquemment victimes de violences de la part du personnel, qui y a notamment recours pour les contrôler ou les punir, souvent pour des infractions mineures. UN 62 - وكثيرا ما يتعرض الأطفال في الحبس للعنف على يد الموظفين، بما في ذلك العنف المستخدم كوسيلة للسيطرة أو كعقاب على مخالفات بسيطة في أحيان كثيرة.
    70. Les cas de détention audelà du délai légal, de détention illégale ou de détention pour des infractions mineures étaient parmi les principales irrégularités relevées. UN 70- ومن بين التجاوزات الرئيسية الملاحظة ممارسة الاحتجاز لفترة تفوق الحد القانوني والاحتجاز غير القانوني والاحتجاز بسبب مخالفات بسيطة.
    En outre, lorsque des enfants sont soupçonnés de récidive pour des infractions mineures ou un comportement antisocial grave, l'affaire serait portée à la connaissance des organismes compétents et des organisations non gouvernementales pour avis et intervention. UN وفيما يتعلق كذلك بحالات الأطفال المشتبه في معاودة ارتكابهم مخالفات بسيطة أو في انتهاجهم سلوكا خطيرا مناوئا للمجتمع، سيتم عرض ملف الحالة على الوكالات المختصة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة طلبا لمشورتها وتدخلها.
    Selon le Greffier, la plupart des conclusions de l’équipe, qui comportaient une critique du fonctionnement du Tribunal étaient injustifiées, sans fondement objectif, ou basées sur des infractions mineures dont la gravité avait été exagérée de façon tendancieuse. UN ٩٤ - وذكرك المسجل أن الاستنتاجات المقدمة من الفريق التي تنطوي على انتقاد لعمليات المحكمة ليس لها غالبا ما يبررها، حيث أنها تفتقر إلى اﻷساس الوقائعي الموضوعي، أو تستمد من مخالفات بسيطة بولغ فيها بشكل مغرض.
    Le Royaume des Pays-Bas accepte les dispositions de l'article 40 de la Convention sous réserve que les affaires relatives à des délits mineurs soient jugées sans assistance juridique et qu'en ce qui concerne ces délits, il reste établi qu'aucune disposition ne permette de reconsidérer les faits ou les mesures prises en conséquence. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٠٤ من الاتفاقية مع تحفظها بأنه يجوز أن تجري محاكمة القضايا التي تنطوي على مخالفات بسيطة دون وجود مساعدة قانونية وأنه بصدد مثل هذه المخالفات تبقى على موقفها من أنه لا تتخذ في جميع الحالات الترتيبات اللازمة لاعادة النظر في الوقائع أو في أية تدابير مفروضة تبعا لذلك.
    Le Royaume des Pays-Bas accepte les dispositions de l'article 40 de la Convention sous réserve que les affaires relatives à des délits mineurs soient jugées sans assistance juridique et qu'en ce qui concerne ces délits, il reste établi qu'aucune disposition ne permet de reconsidérer les faits ou les mesures prises en conséquence. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٠٤ من الاتفاقية مع تحفظها بأنه يجوز أن يجري النظر في القضايا التي تنطوي على مخالفات بسيطة دون وجود مساعدة قانونية، وأنه بصدد مثل هذه المخالفات تبقى على موقفها من أنه لا تتخذ في جميع الحالات الترتيبات اللازمة لاعادة النظر في الوقائع أو في أية تدابير مفروضة تبعا لذلك.
    Le Royaume des Pays-Bas accepte les dispositions de l'article 40 de la Convention sous réserve que les affaires relatives à des délits mineurs soient jugées sans assistance juridique et qu'en ce qui concerne ces délits, il reste établi qu'aucune disposition ne permet de reconsidérer les faits ou les mesures prises en conséquence. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٠٤ من الاتفاقية مع تحفظها بأنه يجوز أن يجري النظر في القضايا التي تنطوي على مخالفات بسيطة دون وجود مساعدة قانونية، وأنه بصدد مثل هذه المخالفات تبقى على موقفها من أنه لا تتخذ في جميع الحالات الترتيبات اللازمة لاعادة النظر في الوقائع أو في أية تدابير مفروضة تبعا لذلك.
    Loin d'être des lieux de détention, les centres accueillent des femmes qui ne peuvent pourvoir à leurs besoins, qui sont incapables de retourner dans leurs familles pour avoir été accusées d'un comportement immoral ou qui ont été accusées de délits mineurs n'entraînant pas de peines de prison. UN وهذه المراكز وهي أبعد ما يمكن عن كونها أماكن الاحتجاز تستقبل النساء اللائي يفتقرن إلى الموارد لإعالة أنفسهن ولا يستطعن العودة إلى أُسرهن بسبب اتهامهن بالسلوك غير الأخلاقي أو بارتكاب مخالفات بسيطة لا تنطوي على أي أحكام بالسجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more