"مخالفات جنائية" - Translation from Arabic to French

    • infractions pénales
        
    • infraction pénale
        
    • délits
        
    • a eu un acte
        
    Seuls les actes les plus répréhensibles devraient constituer des infractions pénales. UN وينبغي ألا تعتبر مخالفات جنائية إلا اﻷفعال الجديرة بالعقاب.
    Toutes les activités visées par les questions 1 à 8 constituent des infractions pénales. UN تشكل جميع الأنشطة المذكورة في الأسئلة من 1 إلى 8 مخالفات جنائية.
    Défense de personnes inculpées d'infractions pénales UN الدفاع عن أشخاص متهمين بارتكاب مخالفات جنائية
    7. Les personnels militaires de l'OTAN relèvent en toutes circonstances et à tout moment de la juridiction exclusive de leurs éléments nationaux respectifs pour toute infraction pénale ou disciplinaire qu'ils pourraient commettre en République de Bosnie-Herzégovine. UN ٧ - يخضع أفراد المنظمة العسكريون في جميع الظروف وفي جميع اﻷوقات للولاية الخالصة للعناصر الوطنية التابعين لها فيما يتعلق بأي مخالفات جنائية أو مخالفات للنظام قد يرتكبونها في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Le droit à l'inviolabilité du domicile peut faire l'objet de restrictions en vertu d'une décision d'un tribunal compétent dans les cas où il s'agit d'établir ou de prévenir une infraction pénale ou de protéger la santé publique. UN ولا يقيد حق صون حرمة البيت إلا بقرار صادر عن محكمة مختصة في حالات الكشف عن مخالفات جنائية أو منع وقوعها أو حماية الصحة العامة.
    Les actes de terrorisme ne sont pas considérés comme des délits politiques. UN ولا تعتبر الأعمال الإرهابية مخالفات جنائية سياسية.
    Ainsi que le Premier Ministre l'a déclaré, le ministère public a ouvert une enquête sur les infractions pénales que le film pourrait constituer. UN وكما ذكر رئيس مجلس الوزراء، فإن المدعي العام يحقق حالياً في إمكان تقرير مخالفات جنائية فيما يتعلق بالفلم.
    Ainsi que le Premier Ministre l'a déclaré, le ministère public a ouvert une enquête sur les infractions pénales que le film pourrait constituer. UN وكما ذكر رئيس مجلس الوزراء، فإن المدعي العام يحقق حالياً في إمكان تقرير مخالفات جنائية فيما
    L'État partie devrait veiller à ce que le droit de chacun de participer pacifiquement à des manifestations de protestation sociale soit respecté et à ce que seuls ceux qui ont commis des infractions pénales au cours des manifestations soient arrêtés. UN على الدولة الطرف أن تكفل احترام حق الأشخاص في المشاركة بصورة سلمية في الاحتجاجات الاجتماعية، وأن تكفل ألا يُلقى القبض إلا على الأشخاص الذين يرتكبون مخالفات جنائية خلال المظاهرات.
    De tels incidents peuvent en effet avoir des implications administratives, financières, opérationnelles et politiques pour l'Organisation des Nations Unies, et ils doivent donc faire l'objet d'une enquête, qu'ils constituent ou non par ailleurs des infractions pénales. UN ويعزى ذلك إلى احتمال أن تكون لمثل هذه الحوادث آثار إدارية أو مالية أو تشغيلية أو سياساتية بالنسبة للأمم المتحدة مما يستوجب التحقيق في تلك الحوادث على نحو مستقل بصرف النظر عن إمكانية كونها مخالفات جنائية.
    Ces programmes sont destinés aux défenseurs de la famille, aux spécialistes des questions sociales de l'ICBF, aux juges des mineurs, aux juges ayant compétence générale pour connaître des affaires concernant la famille et au personnel des services spécialisés dans la protection des mineurs âgés de 12 à 18 ans qui sont impliqués en tant qu'auteurs principaux ou complices dans des infractions pénales. UN وهذه البرامج موجهة للمدافعين عن اﻷسرة، وللاخصائيين في الشؤون الاجتماعية في المعهد، وللقضاة المختصين على وجه عام بالنظر في القضايا المتعلقة باﻷسرة، وللعاملين في مجال الخدمات المتخصصة المتعلقة بحماية اﻷحداث من سن ٢١ الى ٨١ سنة الذين ارتكبوا مخالفات جنائية أو شاركوا فيها.
    8.5 Le Comité relève également l'argument de l'État partie selon lequel le grief que les auteurs tirent du paragraphe 2 de l'article 9 devrait être déclaré irrecevable ratione materiae au motif que cette disposition vise uniquement l'arrestation du chef d'infractions pénales. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً حجة الدولة الطرف بأن ادعاء أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 9 ينبغي اعتباره غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي لأن هذا الحكم مقصور على القبض على الأشخاص في سياق ارتكاب مخالفات جنائية.
    9.5 Le Comité relève également l'argument de l'État partie selon lequel le grief que les auteurs tirent du paragraphe 2 de l'article 9 devrait être déclaré irrecevable ratione materiae au motif que cette disposition vise uniquement l'arrestation du chef d'infractions pénales. UN 9-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً حجة الدولة الطرف بأن ادعاء أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 9 ينبغي اعتباره غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي لأن هذا الحكم مقصور على القبض على الأشخاص في سياق ارتكاب مخالفات جنائية.
    Dans certains États, le fait de pénétrer sur un territoire de façon illicite, d'entrer sans posséder de documents valables ou de se livrer à la prostitution, y compris à la prostitution forcée, est en outre considéré comme une infraction pénale. UN وفضلاً عن ذلك، يعاقب القانون في بعض الدول الدخول غير الشرعي والدخول بلا وثائق صحيحة أو ممارسة الدعارة، بما في ذلك الدعارة القسرية، بوصفها مخالفات جنائية.
    7. Les personnels militaires de l'OTAN relèvent, en toute circonstance et à tout moment, de la juridiction exclusive de leurs éléments nationaux respectifs pour toute infraction pénale ou disciplinaire qu'ils pourraient commettre en République de Croatie. UN ٧ - يخضع أفراد المنظمة العسكريون في جميع الظروف وفي جميع اﻷوقات للولاية الخالصة للعناصر الوطنية التابعين لها فيما يتعلق بأي مخالفات جنائية أو مخالفات للنظام قد يرتكبونها في جمهورية كرواتيا.
    Le tableau 25 de l'annexe statistique montre la situation des femmes non japonaises qui ont commis une infraction pénale liée à la prostitution au cours des cinq dernières années. UN 199 - بأتي في المرفق الإحصائي 25 بيان حالة النساء غير اليابانيات المشتركات في مخالفات جنائية تتعلق بالبغاء على مدى السنوات الخمس السابقة.
    Il ne peut être dérogé au principe de l'inviolabilité de la correspondance et des autres formes de communication que sur décision d'un tribunal et dans les conditions et en vertu d'une procédure établies par la loi, si cela s'avère nécessaire pour prévenir ou révéler une infraction pénale, aux fins d'une procédure pénale ou si la sécurité ou la défense nationales l'exigent. UN ولا يمكن مخالفة مبدأ حرمة المراسلات وأشكال التواصل الأخرى إلا بقرار من المحكمة وبناء على شروط وإجراءات يحددها القانون في حالات ضرورية لمنع حدوث مخالفات جنائية أو للكشف عنها، أو لأغراض الإجراءات الجنائية أو عندما تقتضي ذلك مصالح الأمن أو الدفاع الوطني.
    148. Le nouveau système de procédure pénale incorpore le modèle accusatoire moderne dans la procédure de jugement des délits. UN ٨٤١- يتضمن النظام الجديد للمرافعات الجنائية النموذج العصري للاتهام في المحاكمة عن مخالفات جنائية.
    J'ai présidé régulièrement des procès avec jury pour des crimes et délits graves tels que meurtre, homicide involontaire coupable, complot et trafic de stupéfiants. UN وخلال تلك الفترة، توليت رئاسة المحاكمات التي يستعان فيها بهيئة المحلفين وتحاكم فيها مخالفات جنائية خطيرة مثل القتل العمد والقتل الخطأ والتآمر وقضايا استيراد المخدرات الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more