"مخالفة العقد" - Translation from Arabic to French

    • contravention au contrat
        
    • violation du contrat
        
    • contravention essentielle au contrat
        
    Il a également allégué que, dans sa correspondance, le vendeur avait reconnu la contravention au contrat. UN وفضلا عن ذلك، اعترف البائع في مراسلته بأنه قد جرت مخالفة العقد.
    Le vendeur a argué qu'il n'aurait pas pu prévoir l'ampleur de cette hausse ni, par conséquent, la perte résultant de la contravention au contrat - et a fortiori son ampleur - . UN واحتج البائع بأنه لم يكن بوسعه التنبؤ بمدى الزيادة في السعر، ومن ثم لم يكن يستطيع توقُّع الخسارة التي نتجت عن مخالفة العقد ولا مداها.
    En deuxième lieu, la Cour suprême a rappelé qu'au titre de l'article 74 les dommages-intérêts pour une contravention au contrat sont limités eu égard à la règle de prévisibilité, quelle que soit la méthode de calcul (concrète ou abstraite) appliquée. UN ثانياً، أكَّدت المحكمة العليا أنه بمقتضى المادة 74 يجب وضع حدود للتعويضات عن الأضرار الناجمة عن مخالفة العقد في ضوء قاعدة إمكانية التوقع، سواء طُبِّق أسلوب الحساب الملموس أم طُبِّق الأسلوب المجرد.
    L'acheteur qui a déjà accepté la marchandise sans formuler de réclamation doit ainsi apporter la preuve de la violation du contrat s'il entend en faire découler des droits. UN ويجب على المشتري الذي قبل الآلة من دون أن يشتكي من حالتها أن يقيم الدليل على مخالفة العقد إذا أراد أن يستمد حقوقا من ذلك.
    Le tribunal a estimé que la livraison partielle n’entraînait pas une contravention essentielle au contrat (art. 49-1 a) de la CVIM). UN وقررت أن التسليم الجزئي لا يؤدي الى مخالفة العقد مخالفة جوهرية )المادة ٩٤)١()أ( من اتفاقية البيع(.
    La présente décision traite principalement de la contravention au contrat due à la non-ouverture d'une lettre de crédit (L/C) dans le temps supplémentaire imparti, et du droit du vendeur de résoudre le contrat en cas de contravention essentielle. UN هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل مخالفة العقد بعدم فتح كتاب اعتماد ضمن المهلة الإضافية المحددة، وحق البائع في فسخ العقد في حال وقوع مخالفة جوهرية.
    L'acheteur a formé une demande reconventionnelle aux fins de dommages-intérêts pour contravention au contrat avec le client tiers et pour les frais engagés dans l'exécution du contrat avec le tiers. UN وطالب المشتري في المقابل بتعويض عن أضرار مخالفة العقد مع الزبون الطرف الثالث وعن النفقات التي تكبّدها في تنفيذ العقد مع ذلك الطرف الثالث.
    Le tribunal a appliqué l'article 77 de la CVIM étant donné que l'acheteur n'avait rien fait pour limiter la perte résultant de la contravention au contrat. UN وقررت المحكمة تطبيق المادة 77 من اتفاقية البيع، نظرا لأن المشتري لم يتخذ أي إجراء للتخفيف من الخسارة الناشئة عن مخالفة العقد.
    Le demandeur avait fait appel, affirmant avoir droit à une réduction supplémentaire du prix d'achat et à des dommages-intérêts pour contravention au contrat du fait que non seulement le défendeur avait livré un véhicule " incorrect " , mais encore que le véhicule était lui-même défectueux. UN واستأنف المدعي الحكم مطالبا بزيادة تخفيض ثمن الشراء وبتعويض عن مخالفة العقد نظرا لأن المدعى عليه لم يسلّم مركبة غير تلك المتفق عليها فحسب بل سلّم أيضا مركبة بها عيوب.
    14. Plusieurs décisions concluent qu'aux fins de la détermination de la juridiction compétente, les dommages-intérêts pour contravention au contrat sont payables au lieu où le demandeur a son établissement. UN 14- خلصت عدة قرارات إلى أنه، لأغراض تحديد الولاية القضائية، يجب دفع التعويض عن مخالفة العقد في مكان عمل المدعي().
    10. L'article 74 dit que des dommages-intérêts peuvent être accordés pour une < < contravention au contrat > > causant un préjudice, mais sans préciser la gravité de la contravention ni du préjudice. UN 10- وتوضح المادة 74 أنه يجوز منح التعويض عن " مخالفة العقد " المسببة للخسارة دون أي تقييد يتعلق بجسامة المخالفة أو الخسارة.
    32. La deuxième phrase de l'article 74 limite les dommages-intérêts au montant de la perte que la partie en défaut avait prévue ou aurait dû prévoir au moment de la conclusion du contrat comme étant une conséquence possible de la contravention au contrat. UN 32- تضع الجملة الثانية من المادة 74 حدا لمقدار التعويض هو مقدار ما كان يتوقع الطرف المخالف أو كان يمكن أن يتوقع وقت انعقاد العقد أنه يمكن أن يترتب على مخالفة العقد.
    Par conséquent, en application du paragraphe 2) de l'article 63 de la CVIM, le vendeur ne pouvait se prévaloir d'aucun des moyens dont il disposait en cas de contravention au contrat. UN وبناء عليه، فإنه بموجب المادة 63 (2) من اتفاقية البيع، لا يحق للبائع اللجوء إلى أي سبيل من سبل الانتصاف بشأن مخالفة العقد.
    à moins qu'il n'ait reçu de l'acheteur une notification l'informant que celui-ci n'exécuterait pas ses obligations dans le délai ainsi imparti, le vendeur ne peut, avant l'expiration de ce délai, se prévaloir d'aucun des moyens dont il dispose en cas de contravention au contrat. UN (2) فيما عدا الحالات التي يتلقّى فيها البائع إخطارا من المشتري بأنه سوف لا ينفّذ التزاماته في الفترة الاضافية المحدّدة، لا يجوز للبائع قبل انقضاء هذه الفترة أن يستعمل أن حق من الحقوق المقرّرة له في حالة مخالفة العقد.
    Le tribunal a observé que la violation du contrat par une partie doit être essentielle pour donner à l'autre partie le droit de résoudre le contrat. UN ولاحظت المحكمة أن مخالفة العقد من جانب أحد الطرفين يجب أن تكون جوهرية لكي تعطي الطرف الآخر الحق في فسخ العقد.
    Le tribunal a aussi renvoyé à l'article 25, au paragraphe 1 de l'article 63 et à l'article 64 de la CVIM sur la contravention essentielle au contrat et sur le droit du vendeur de déclarer le contrat résolu. UN وأحالت الهيئة أيضا إلى المواد 25 و63 (1) و64 من اتفاقية البيع نفسها بخصوص مخالفة العقد وحق البائع في فسخ العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more