"مخالفة لأحكام" - Translation from Arabic to French

    • contradiction avec les dispositions
        
    • contraire aux dispositions
        
    • contraire à
        
    • en violation de
        
    • contraires aux dispositions d
        
    • contrevient aux dispositions de l
        
    • pas conforme aux prescriptions
        
    • qui contreviendrait aux dispositions
        
    • violation des dispositions de l
        
    Par ailleurs, il est dit expressément à l'article 6 que la peine de mort ne peut être prononcée que conformément à la législation en vigueur au moment où le crime a été commis, et ne doit pas être en contradiction avec les dispositions du Pacte. UN ويستنتج أيضاً من النص الصريح للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقاً للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد.
    Par ailleurs, il est dit expressément à l'article 6 que la peine de mort ne peut être prononcée que conformément à la législation en vigueur au moment où le crime a été commis, et ne doit pas être en contradiction avec les dispositions du Pacte. UN ويستنتج أيضاً من النص الصريح للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقاً للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد.
    Réaffirmer l'intégrité du paragraphe 3 de l'article IX du Traité et l'obligation de tous les États parties de n'accorder aucun statut à un État qui n'est pas partie au Traité ni de le reconnaître d'une manière contraire aux dispositions du Traité. UN التأكيد من جديد على سلامة الفقرة 3 من المادة التاسعة من معاهدة عدم الانتشار، والتزام الدول الأطراف كافة بعدم منح أي مركز أو اعتراف، بأية صورة مخالفة لأحكام المعاهدة، لأي دولة غير طرف في المعاهدة.
    Réaffirmer l'intégrité du paragraphe 3 de l'article IX du Traité et l'engagement souscrit par tous les États parties de n'accorder aucun statut à un État qui n'est pas partie au Traité ou de ne le reconnaître d'une manière contraire aux dispositions du Traité. UN يُعاد التأكيد على سلامة الفقرة 3 من المادة التاسعة من معاهدة عدم الانتشار والتزام كافة الدول الأطراف بعدم منح أي مركز لأية دولة غير طرف بالمعاهدة أو منحها اعترافاً بأية صورة مخالفة لأحكام المعاهدة.
    La seule chose que la requérante reproche aux autorités danoises, c'est leur décision de la renvoyer dans un pays où elle risquerait d'être victime d'un traitement discriminatoire contraire à la Convention. UN وهكذا فإن التصرف الوحيد لسلطة دانمركية تشكو منه صاحبة البلاغ هو قرار ترحيلها إلى مكان تدعي أنها ستتعرض فيه لمعاملة تمييزية مخالفة لأحكام الاتفاقية.
    Il suppose qu'il s'agit de recours abusifs à la force en violation de l'article 7 du Pacte, mais si tel n'est pas le cas, il demande combien de ces sanctions ont été appliquées pour ce motif. UN وافترض أنها تتعلق باستخدام القوة بصورة تعسفية مخالفة لأحكام المادة 7 من العهد.
    Dans son arrêt no 23 de 1931, la Cour de cassation a statué en ces termes: < < Aucune loi interne ne fixera de règles contraires aux dispositions d'un traité international qui lui est antérieur ni ne modifiera, même de façon indirecte, les dispositions régissant l'application de ce traité. > > . UN وقد قضى قرار محكمة التمييز رقم 23 لعام 1931، بأنه " ليس لقانون داخلي أن يضع قواعد مخالفة لأحكام معاهدة دولية سابقة له أو أن يغير ولو بصورة غير مباشرة في أحكام نفاذها " .
    g) Prend les mesures nécessaires pour assurer le respect du Traité et pour redresser et corriger toute situation qui contrevient aux dispositions de l'instrument, conformément à l'article ... du Traité; UN )ز( اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الامتثال لهذه المعاهدة واصلاح وعلاج أي حالة تشكل مخالفة ﻷحكام هذه المعاهدة، وفقا للمادة --- منها؛
    3.9 Les auteurs affirment aussi être victimes d'une violation de l'article 6 du Pacte parce qu'ils ont été condamnés à mort à l'issue d'un procès qui n'était pas conforme aux prescriptions du Pacte. UN ٣-٩ ويدعي مقدما البلاغين أيضا أنهما ضحيتا انتهاك للمادة ٦ من العهد بما أنه حكم عليهما باﻹعدام على إثر محاكمة كانت مخالفة ﻷحكام العهد.
    g) Prend les mesures nécessaires pour assurer le respect du présent Traité et pour redresser et corriger toute situation qui contreviendrait aux dispositions de l'instrument, conformément à l'article V; UN )ز( اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الامتثال لهذه المعاهدة وتصحيح وعلاج أي حالة مخالفة ﻷحكام هذه المعاهدة، وفقاً للمادة الخامسة؛
    Par ailleurs, il est dit expressément à l'article 6 que la peine de mort ne peut être prononcée que conformément à la législation en vigueur au moment où le crime a été commis, et ne doit pas être en contradiction avec les dispositions du Pacte. UN ويستنتج أيضا من العبارات الصريحة للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقا للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد.
    Par ailleurs, il est dit expressément à l'article 6 que la peine de mort ne peut être prononcée que conformément à la législation en vigueur au moment où le crime a été commis, et ne doit pas être en contradiction avec les dispositions du Pacte. UN ويستنتج أيضا من العبارات الصريحة للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقا للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد.
    Par ailleurs, il est dit expressément à l'article 6 que la peine de mort ne peut être prononcée que conformément à la législation en vigueur au moment où le crime a été commis, et ne doit pas être en contradiction avec les dispositions du Pacte. UN ويستنتج أيضاً من النص الصريح للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقاً للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد.
    Par ailleurs, il est dit expressément à l'article 6 que la peine de mort ne peut être prononcée que conformément à la législation en vigueur au moment où le crime a été commis, et ne doit pas être en contradiction avec les dispositions du Pacte. UN ويستنتج أيضاً من العبارات الصريحة للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقاً للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد.
    Réaffirmer l'intégrité du paragraphe 3 de l'article IX du Traité et l'engagement souscrit par tous les États parties de n'accorder aucun statut à un État qui n'est pas partie au Traité ou de ne le reconnaître d'une manière contraire aux dispositions du Traité. UN يُعاد التأكيد على سلامة الفقرة 3 من المادة التاسعة من معاهدة عدم الانتشار والتزام كافة الدول الأطراف بعدم منح أي مركز لأية دولة غير طرف بالمعاهدة أو منحها اعترافاً بأية صورة مخالفة لأحكام المعاهدة.
    L'Union garantit la protection du droit à la propriété et à l'invention privée, des brevets et des droits d'auteur, dans la conduite des affaires, si cela n'est pas contraire aux dispositions de la Constitution et des lois en vigueur. UN ويكفل الاتحاد حق التملك وحقوق الاختراع والبراءات وحقوق المؤلف في إطار نشاط الأعمال ما لم تكن مخالفة لأحكام الدستور والقوانين السارية.
    Le Directeur de l'état civil est passible de poursuites en cas d'enregistrement de tout mariage contraire aux dispositions du code civil, ce qui tend à rendre les officiers d'état civil plus comptables de leurs actes. UN وهو يتضمن حكماً ينص على معاقبة المسجِّل المدني إذا تم تسجيل أي زيجة بطريقة مخالفة لأحكام القانون المدني، مما يضع مسؤولية أكبر على عاتق الموظفين المعنيين.
    La liberté d'opinion et d'expression, dans les paroles, les écrits ou sous toute autre forme, est garantie par la Constitution de l'État. Les lois en vigueur dans le Sultanat organisent ces droits sans y apporter la moindre restriction qui serait contraire à la Constitution. Pour ces motifs le Sultanat accepte la recommandation. UN حرية الرأي والتعبير عنه بالقول والكتابة وسائر وسائل التعبير مكفولة بموجب أحكام النظام الأساسي للدولة، ومن ثم فإن التشريعات السارية في السلطنة قد نظمت هذه الحقوق دون أن تنتقص منها لما قد يمثله ذلك من مخالفة لأحكام النظام الأساسي للدولة، وعليه فإن السلطنة تقبل بهذه التوصية.
    28. Tout en saluant l'abolition de la peine de mort au Rwanda, le Comité a noté avec inquiétude que cette peine avait été remplacée par la réclusion à vie, en isolement cellulaire, traitement qui est contraire à l'article 7 du Pacte. UN 28- ولدى ترحيب اللجنة بإلغاء عقوبة الإعدام في رواندا، فقد لاحظت مع القلق أنه استُعِيض عن هذه العقوبة بالسجن المؤبّد في الحبس الانفرادي، وهي معاملة مخالفة لأحكام المادة 7 من العهد.
    Les Sahraouis sont soumis à la répression, à la torture et à la détention arbitraire. en violation de la Convention sur les droits de l'enfant, de jeunes enfants sont emmenés de force et déplacés, et beaucoup ne sont rendus à leur famille que plus tard. UN وإن الشعب الصحراوي خضع للقمع والتعذيب والحبس التعسفي، بينما تم اعتقال الأطفال وترحيلهم، مخالفة لأحكام اتفاقية حقوق الطفل، وأعيد عدد منهم إلى أسرهم في وقت لاحق.
    Dans son arrêt no 23 de 1931, la Cour d'appel a statué ce qui suit: < < Aucune loi interne ne fixera de règles contraires aux dispositions d'un traité international qui lui est antérieur ni ne modifiera, même de façon indirecte, les dispositions régissant l'application de ce traité. > > . UN وقد قضى قرار محكمة التمييز رقم 23 لعام 1931، بأنه " ليس لقانون داخلي أن يضع قواعد مخالفة لأحكام معاهدة دولية سابقة له أو أن يغير ولو بصورة غير مباشرة من أحكام نفاذها " .
    " g) Prend les mesures nécessaires pour assurer le respect du Traité et pour redresser et corriger toute situation qui contrevient aux dispositions de l'instrument, conformément à l'article ... du Traité; UN " )ز( اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الامتثال لهذه المعاهدة واصلاح وعلاج أي حالة تشكل مخالفة ﻷحكام هذه المعاهدة، وفقا للمادة - - - منها؛
    3.9 Les auteurs affirment aussi être victimes d'une violation de l'article 6 du Pacte parce qu'ils ont été condamnés à mort à l'issue d'un procès qui n'était pas conforme aux prescriptions du Pacte. UN ٣-٩ ويدﱠعي صاحبا البلاغين أيضا أنهما ضحيتا انتهاك للمادة ٦ من العهد بما أنه حُكم عليهما باﻹعدام على إثر محاكمة كانت مخالفة ﻷحكام العهد.
    g) Prend les mesures nécessaires pour assurer le respect du présent Traité et pour redresser et corriger toute situation qui contreviendrait aux dispositions de l'instrument, conformément à l'article V; UN )ز( اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الامتثال لهذه المعاهدة وتصحيح وعلاج أي حالة مخالفة ﻷحكام هذه المعاهدة، وفقاً للمادة الخامسة؛
    2) Si un salarié est licencié en violation des dispositions de l'article 9 et si le licenciement n'est pas rapporté, l'employeur est tenu de verser une indemnité. UN )٢( إذا فصل موظف من الخدمة مخالفة ﻷحكام الفقرة ٩ ولم يلغ الفصل من الخدمة، فعلى رب العمل أن يدفع له تعويضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more