"مخالفة للمادة" - Translation from Arabic to French

    • contraire à l'article
        
    • contraires à l'article
        
    • une violation de l'article
        
    • en violation de l'article
        
    • y aurait violation de l'article
        
    Le Comité réaffirme que cette pratique est contraire à l'article 7 du Pacte. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن هذه الممارسة مخالفة للمادة 7 من العهد.
    Il s'ensuit que cette immixtion ne constitue pas une différence de traitement contraire à l'article 26. UN ونتيجة لذلك فإن مثل هذا التدخل لا يشكل معاملة تمييزية مخالفة للمادة 26.
    3.1 Le requérant affirme que son renvoi vers le Togo serait contraire à l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن إعادته إلى توغو ستكون مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il se peut que certains modes d'exécution soient contraires à l'article 7. UN وربما تكون بعض أشكال الاعدام مخالفة للمادة ٧.
    La requérante affirme que ce document démontre l'existence d'un risque prévisible, réel, et personnel de subir des traitements contraires à l'article 3 de la Convention. UN وتؤكد صاحبة الشكوى أن هذا الأمر يدل على احتمال تعرضها بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité est toutefois d'avis que l'intention du législateur n'est pas le seul facteur déterminant pour établir une violation de l'article 26 du Pacte. UN بيد أنه ترى اللجنة أن قصد المشرع ليس الفيصل الوحيد في مدى وجود مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    Le Comité est toutefois d'avis que l'intention du législateur n'est pas le seul facteur déterminant pour établir une violation de l'article 26 du Pacte. UN بيد أن اللجنة ترى أن قصد المشرع ليس الفيصل الوحيد في مدى وجود مخالفة للمادة ٢٦ من العهد.
    Si une chambre de la Cour a de bonnes raisons de penser qu’une personne a commis une inconduite en violation de l’article 71, elle peut en informer cette personne. UN عندما يتوفر لدائرة المحكمة سبب وجيه للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب سلوكا مخلا مخالفة للمادة ٧١، يجوز لها أن تخطره بذلك.
    3.1 Le requérant affirme que son renvoi vers le Togo serait contraire à l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن إعادته إلى توغو ستكون مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité a appris d'autre part que la NIA continuait d'avoir recours à la détention au secret. Cette pratique est contraire à l'article 9 du Pacte. UN وعلمت اللجنة أيضاً أن وكالة الاستخبارات الوطنية تواصل ممارسة الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي، علماً أن هذه الممارسة مخالفة للمادة 9 من العهد.
    À notre avis cependant, la réserve de l'État partie relative à cette disposition ne devrait pas être comprise comme écartant la compétence du Comité à examiner la question de savoir si la distinction entre ressortissants autrichiens et étrangers est contraire à l'article 26. UN ومع ذلك، نرى أن تحفظ الدولة الطرف على هذه المادة يجب ألا يفهم على أنه ينفي اختصاص اللجنة بالنظر في القضية المتعلقة بمعرفة ما إذا كانت التفرقة بين المواطنين النمساويين والأجانب مخالفة للمادة 26.
    Ainsi, l'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie de Maamar Ouaghlissi, sans contact avec la famille ni le monde extérieur, équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte s'agissant de Maamar Ouaghlissi. UN وهكذا، فإن القلق والمعاناة الناجمين عن اعتقال معمّر وغليسي لمدة غير محددة دون اتصال بأسرته ولا بالعالم الخارجي هما بمثابة معاملة مخالفة للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بحالة معمّر وغليسي.
    Il estime que le risque que la requérante soit placée en détention ne constitue pas en soi un motif sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à un traitement contraire à l'article 3 de la Convention. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن خطر التعرض للاحتجاز لا يشكل في حد ذاته أساساً موضوعياً لاعتقاد أن صاحبة الشكوى معرضة لخطر المعاملة معاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.
    La requérante affirme que ce document démontre l'existence d'un risque prévisible, réel et personnel de subir des traitements contraires à l'article 3 de la Convention. UN وتؤكد صاحبة الشكوى أن هذا الأمر يدل على احتمال تعرضها بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.
    Cela laisse à penser que les victimes y ont subi des traitements contraires à l'article 7 du Pacte. UN ويتيح ذلك الظنّ بأنهما تعرّضا في مركز الشرطة هذا لمعاملة مخالفة للمادة 7 من العهد.
    Comment, par exemple, les châtiments corporels qui sont contraires à l'article 7 du Pacte peuvent-ils être obligatoires au titre de la Charia ? De même, s'il n'interdit pas la peine capitale, le Pacte prescrit de ne pas la pratiquer de façon contraire à l'esprit dont il procède. UN وكيف يمكن أن تكون العقوبة الجسدية، وهي مخالفة للمادة ٧ من العهد، إلزامية بموجب الشريعة؟ وبالمثل، وعلى الرغم من أن العهد لا يحظر عقوبة اﻹعدام، فإنه يقتضي عدم تطبيقها بطريقة مخالفة لروح العهد.
    Plus récemment, le Rapporteur spécial a été prié d'intervenir en faveur d'auteurs de communications qui seraient victimes d'actes contraires à l'article 7 depuis l'enregistrement de leur communication, mais pas nécessairement du fait de la présentation de celle-ci au Comité. UN وفي الفترة الأخيرة، طُلب إلى المقرر الخاص التدخل فيما يتصل بادعاءات تتعلق بأفعال مخالفة للمادة 7 يجري ارتكابها في حق أصحاب البلاغ بعد تسجيل حالاتهم، لكنها ليست ناتجة بالضرورة عن تقديم البلاغ.
    Le Comité est toutefois d'avis que l'intention du législateur n'est pas le seul facteur déterminant pour établir une violation de l'article 26 du Pacte. UN بيد أنه ترى اللجنة أن قصد المشرع ليس الفيصل الوحيد في مدى وجود مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    Le Comité est toutefois d'avis que l'intention du législateur n'est pas le seul facteur déterminant pour établir une violation de l'article 26 du Pacte. UN بيد أن اللجنة ترى أن قصد المشرع ليس الفيصل الوحيد في مدى وجود مخالفة للمادة ٢٦ من العهد.
    L'État partie soutient que l'établissement d'une distinction entre des personnes qui ont des obligations différentes les unes envers les autres est raisonnable et ne constitue pas une violation de l'article 26 du Pacte. UN وتحتج الدولة الطرف بأن حالات التفريق بين اﻷشخاص ذوي الالتزامات المختلفة نحو بعضهم بعضا معقولة ولا تشكل مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    Selon la plupart des estimations, le nombre de colonies construites en violation de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève atteint 190. UN وتفيد معظم التقديرات أن المستوطنات التي بُنيت بصورة مخالفة للمادة ٩٤ من اتفاقية جنيف الرابعة بلغ عددها ٠٩١ مستوطنة.
    Malgré le bilan de l'Ouzbékistan en matière de droits de l'homme, ces rapports ne suffisent pas en soi à établir que son renvoi dans son pays d'origine exposerait le requérant à un risque d'être soumis à la torture, et qu'il y aurait violation de l'article 3 de la Convention. UN وعلى الرغم من سجل أوزبكستان في مجال حقوق الإنسان، فإن هذه التقارير لا تكفي في حد ذاتها للجزم بأن صاحب الشكوى سيتعرض لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية إن هو عاد إلى أوزبكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more