"مخالف للقانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • contraire au droit international
        
    • violation du droit international
        
    • contraires au droit international
        
    • incompatibles avec le droit international
        
    Le mur qu'Israël construit en Cisjordanie a été déclaré contraire au droit international par la Cour internationale de Justice. UN وقد أفتت محكمة العدل الدولية بأن الجدار الذي تقوم إسرائيل ببنائه في الضفة الغربية مخالف للقانون الدولي.
    De l'avis de la Cour, le mur est contraire au droit international et devrait être démantelé. UN فقد أفتت المحكمة بأن الجدار مخالف للقانون الدولي وينبغي تفكيكه.
    Dans son avis consultatif, la Cour internationale de Justice conclut que l'édification du mur de séparation est contraire au droit international. UN وفتوى محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن بناء الجدار العازل مخالف للقانون الدولي.
    - Les autorités d'occupation ont implanté 200 000 colons à Jérusalem, en violation du droit international. UN - زرع الاحتلال 200 الف مستعمر في القدس بشكل مخالف للقانون الدولي.
    Il en va de même également de la situation dans la bande de Gaza, qui est soumise à un blocus terrestre, aérien et maritime injuste et sans précédent, en violation du droit international et des résolutions de l'ONU. UN ذلك أيضا يا سيادة الرئيس شأن قطاع غزة الذي يتعرض لحصار جائر وغير قانوني مخالف للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وغير مسبوق براً وبحراً وجواً.
    Il n'est pas utile que nous revenions dans le détail sur l'avis, qui, en résumé, dispose que le mur raciste et toutes les conséquences qui y sont associées sont contraires au droit international et violent les droits fondamentaux du peuple palestinien. En conséquence, tous les Membres de cette Organisation sont priés instamment de forcer Israël à détruire le mur et à octroyer réparations aux personnes ayant subi des dommages. UN ولسنا بحاجة هنا إلى الإشارة إلى نصوص فتوى المحكمة التي تقضي، وباختصار شديد، بأن هذا الجدار العنصري وما يصحبه وما يرتبط به، مخالف للقانون الدولي وحقوق الإنسان الفلسطيني، الأساسية، مما يوجب على جميع أعضاء هذه المنظمة إلزام إسرائيل بإزالته وبتعويض المتضررين من إنشائه.
    Elle a estimé que la longue période de détention et le défaut d'informer le requérant du motif de sa détention constituaient des mauvais traitements incompatibles avec le droit international. UN وارتأت اللجنة أن طول فترة الاحتجاز وعدم إعطاء المدعي معلومات عن الغرض من احتجازه يشكلان سوء معاملة مخالف للقانون الدولي.
    On a exprimé l'idée que l'expulsion collective était contraire au droit international des droits de l'homme et, en particulier, au principe de non-discrimination. UN 76 - أُعرب عن رأي مفاده أن الطرد الجماعي مخالف للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وبشكل خاص لمبدأ عدم التمييز.
    En conséquence, toute mesure coercitive adoptée unilatéralement par un État contre un autre, quel que soit le but poursuivi, était contraire au droit international et, comme tel, devait être prohibée. UN وبناء عليه، فإن أي تدبير قسري تعتمده من جهة واحدة دولة ضد دولة أخرى، أياً كان الغرض منه، تدبير مخالف للقانون الدولي وينبغي حظره على هذا الأساس.
    L'Union européenne rappelle que la construction de la barrière de séparation dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, est contraire au droit international. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا أن بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها، مخالف للقانون الدولي.
    205. Certains membres étaient d'avis que la dénationalisation d'une personne en vue de faciliter son expulsion était contraire au droit international. UN 205- ورأى بعض الأعضاء أن تجريد شخص من جنسيته لتيسير طرده أمر مخالف للقانون الدولي.
    L'ouverture de points de passage aux frontières sans l'accord du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie est contraire au droit international et aux lois nationales pertinentes de la République fédérale de Yougoslavie. UN 3 - وفتح نقاط العبور دون موافقة الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مخالف للقانون الدولي وللقوانين المحلية المعمول بها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Deuxièmement, il faut obtenir d'Israël qu'il s'engage à geler complètement toutes les activités de peuplement dans tous les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, non seulement parce que cette activité est contraire au droit international et devrait cesser, mais également pour instaurer un climat de confiance entre les deux parties, permettant ainsi aux négociations sur le statut définitif de porter ses fruits. UN ثانيا، ضرورة التزام إسرائيل بالتجميد الكامل للنشاط الاستيطاني في الأراضي الفلسطينية المحتلة كافة، بما في ذلك القدس الشرقية، ليس فقط لأنه مخالف للقانون الدولي وينبغي وقفه، وإنما أيضا بهدف بناء مناخ من الثقة بين الجانبين يسمح لمفاوضات الحل النهائي أن تؤتي ثمارها.
    Cette disposition de la loi a été critiquée comme étant contraire au droit international des réfugiés. UN وقد تعرض هذا الحكم للانتقاد على أساس أنه مخالف للقانون الدولي للاجئين().
    La Cour a souligné qu'en effet, il se pourrait parfaitement qu'un acte - tel qu'une déclaration unilatérale d'indépendance - ne soit pas en violation du droit international, sans constituer nécessairement l'exercice d'un droit conféré par ce dernier. UN وأكدت المحكمة أن من الممكن تماما أن يكون فعل معين، مثل إعلان الاستقلال من جانب واحد، غير مخالف للقانون الدولي بدون أن يشكل بالضرورة ممارسة لحق ممنوح للجهة المعلنة.
    Il se pourrait parfaitement, en effet, qu'un acte - tel qu'une déclaration unilatérale d'indépendance - ne soit pas en violation du droit international, sans constituer nécessairement l'exercice d'un droit conféré par ce dernier. UN وبالفعل، من الممكن تماما أن يكون فعل معين - مثل إعلان الاستقلال من جانب واحد - غير مخالف للقانون الدولي دون أن يشكل بالضرورة ممارسة لحق ممنوح بموجبه.
    Ce fait a été récemment confirmé par les juges de la Cour internationale de Justice dans l'avis consultatif du 9 juillet 2004, dans lequel ils ont notamment conclu que les colonies de peuplement israéliennes avaient été établies en violation du droit international. UN وهو ما أكده مؤخرا قضاة محكمة العدل الدولية في فتواهم المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، التي كان من بين ما نصت عليه أن بناء المستوطنات الإسرائيلية مخالف للقانون الدولي.
    Dans l'affaire Interhandel, la Cour internationale de Justice dit de l'État demandeur qu'il < < a fait sienne > > la cause d'un de ses nationaux qui se serait vu dénier ses droits dans un autre État, en violation du droit international. UN وفي قضية " انترهاندل " تشير محكمة العدل الدولية إلى أن الدولة المطالبة " تبنت قضية أحد رعاياها الذي تدعي أن حقوقه لم تحترم في دولة أخرى بشكل مخالف للقانون الدولي " ().
    Cette commission a examiné la demande de l'Éthiopie, qui soutenait que l'Érythrée était responsable d'expulsions < < indirectes > > ou < < implicites > > d'Éthiopiens qui étaient contraires au droit international. UN وقد نظرت هذه اللجنة في ادعاء إثيوبيا بأن إريتريا مسؤولة عن عمليات الطرد " غير المباشر " أو " الضمني " للإثيوبيين على نحو مخالف للقانون الدولي.
    Comme d'autres membres du Mouvement des pays non alignés, la République islamique d'Iran a, dans différentes instances, y compris à la Cour internationale de Justice, fait clairement connaître sa position selon laquelle l'emploi et la menace de l'utilisation d'armes nucléaires sont contraires au droit international et donc illicites. UN 12 - وبتوافق مع أعضاء آخرين في حركة عدم الانحياز، أعربت جمهورية إيران الإسلامية بوضوح في منتديات شتى، ومنها محكمة العدل الدولية، عن موقفها القائم على أن استعمال الأسلحة النووية، أو التهديد باستعمالها، مخالف للقانون الدولي وأنه، من ثمّ، غير مشروع.
    Comme d'autres membres du Mouvement des pays non alignés, la République islamique d'Iran a, dans différentes instances, y compris à la Cour internationale de Justice, fait clairement connaître sa position selon laquelle l'emploi et la menace de l'utilisation d'armes nucléaires sont contraires au droit international et donc illicites. UN 9 - وبالتوافق مع أعضاء آخرين في حركة عدم الانحياز، أوضحت جمهورية إيران الإسلامية في منتديات شتى، منها محكمة العدل الدولية، موقفها القائم على أن استعمال الأسلحة النووية، أو التهديد باستعمالها، مخالف للقانون الدولي وأنه، من ثمّ، غير مشروع.
    Elle a estimé que la longue période de détention et le défaut d'informer le requérant du motif de sa détention constituaient des mauvais traitements incompatibles avec le droit international. UN وارتأت اللجنة أن طول فترة الاحتجاز وعدم إعطاء مقدم الشكوى معلومات عن الغرض من احتجازه يشكلان سوء معاملة مخالف للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more