"مختارين" - Translation from Arabic to French

    • choisis
        
    • sélectionnés
        
    • de certains
        
    • élus
        
    • retenus
        
    • désignés
        
    • sélectionnées
        
    • à certains
        
    • volet
        
    De participer à la conduite des affaires publiques, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis; UN أن يشارك في إدارة الشؤون العامة، بشكل مباشر أو من خلال ممثلين مختارين بحرية؛
    Les avocats de la défense doivent être choisis parmi des membres du clergé désignés à cet effet. UN ويتم اختيار المدافعين من رجال دين مختارين.
    Une fois achevée, les gardiens devraient pouvoir dispenser une formation à des prisonniers sélectionnés. UN وبمجرد إنجاز ذلك، من المتوقع أن يقوم الحراس بتدريب سجناء مختارين.
    Le HCR appuie l'utilisation de proGres par des partenaires gouvernementaux sélectionnés. UN كما تدعِّم المفوضية استخدام شركاء حكوميين مختارين لنظام بروغريس.
    ii) Veiller au respect de l'Accord après le retour au Kosovo de certains personnels de la République fédérale de Yougoslavie; UN ' ٢` إعمال الامتثال في أعقاب عودة أفراد مختارين تابعين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى كوسوفو؛
    LE JUDENRAT - Le Conseil juif composé de 24 élus veille à l'application des ordres du régime, comme l'établissement des listes de travail, de vivres et de logement, et reçoit les plaintes. Open Subtitles يتكون المجلس اليهودي من 24 عضو يهودي مختارين لهذه العمل ولادارة ما يخص العمل و الغذاء و الاسكان و تقديم الشكاوي
    Nous avons été choisis, vous et moi. Ce n'est pas un mauvais départ, Mac. Open Subtitles نحن كنّا مختارين, أنت و أنا ليس بدايةً سيّئةً, ماك
    Les bourses sont essentiellement axées sur la formation à la recherche post-doctorale de membres choisis du personnel des institutions associées ou coopérantes de l'UNU. UN وينصب تركيز الزمالات بالدرجة اﻷولى على البحوث التدريبية في دراسات ما بعد الدكتوراة لموظفين مختارين من مؤسسات مرتبطة مع جامعة اﻷمم المتحدة ومتعاونة معها.
    Cette garantie assure à tous les citoyens, quelle que soit leur race, leur origine, leur couleur, leur religion ou leur sexe, le droit de prendre part à la conduite des affaires publiques directement ou par des représentants librement choisis. UN ويكفل هذا الضمان لجميع المواطنين، بغض النظر عن العرق أو الأصل أو اللون أو الدين أو نوع الجنس، الحق في المشاركة في تسيير الشؤون العامة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق ممثلين مختارين اختياراً حراً.
    ii) une commission de conseillers réunissant les anciens ministres de la santé publique et des médecins choisis parmi ceux ayant travaillé avec les services médicaux royaux ou dans les facultés de médecine du pays; UN ' ٢ ' لجنة مستشارين تضم بينها وزراء صحة سابقين وأطباء مختارين ممن عملوا في الخدمات الطبية الملكية وكليات الطب في الجامعات اﻷردنية؛
    28. Pour [tous] les examens [annuels], les équipes devraient être composées d'experts faisant partie d'un groupe permanent et d'experts choisis parmi ceux du fichier en fonction des besoins. UN 28- ينبغي أن تتألف أفرقة خبراء الاستعراض بشأن [جميع] الاستعراضات [السنوية] من خبراء من مجموعة دائمة من خبراء الاستعراض وخبراء مختارين على أساس مخصص من قائمة الخبراء.
    Chaque atelier sera organisé pour une partie exportatrice et pour au plus six partenaires commerciaux sélectionnés qui sont Parties à la Convention. UN وستعقد كل حلقة عمل من أجل بلد مصدر وستة شركاء تجاريين مختارين من الأطراف في الاتفاقية.
    Le Programme pour la femme et le développement a renforcé sa collaboration avec un sous-groupe du CAD chargé de la question des femmes et du développement et travaille avec des partenaires sélectionnés aux divers objectifs d'Action 21. UN ووطد برنامج إدماج الجنسين في التنمية تعاونه مع الفريق الفرعي المعني بدور المرأة في التنمية التابع للجنة المساعدة اﻹنمائية، وهو يعمل حاليا مع شركاء مختارين لتحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Aucun devis n'avait été demandé à des fournisseurs sélectionnés, et aucune soumission n'avait été obtenue. UN ولم تصدر أية طلبات إلى موردين مختارين للتقدم بعروض لﻷسعار ولم يتم الحصول على مناقصات عامة.
    Le matériel sera acheté en 1994-1995 par contrat d'une durée d'un an avec des vendeurs sélectionnés. UN وفي الفترة الممتدة من ١٩٩٤-الى ١٩٩٥ سيتم شراء المعدات بواسطة عقود تبرم لمدة سنة مع مزودين مختارين.
    Au vu des résultats de cet examen, il a organisé des formations supplémentaires à l'intention de certains fonctionnaires. UN ونتيجة لذلك، نظمت الإدارة تدريبا إضافيا لموظفين مختارين.
    Dans la plupart des villages, cette couverture a presque atteint la couverture vaccinale totale, selon les indications de certains médecins spécialistes des soins de santé primaires. UN فقد بلغ نطاق تلك التغطية في أغلب القرى نفس نطاق التغطية الإجمالية تقريبا وفقا لتقارير أطباء مختارين للرعاية الأولية.
    Faire fond sur les points forts et les expériences de certains partenaires en matière de développement pour renforcer les capacités ailleurs UN الاعتماد على مواطن قوة شركاء مختارين وعلى خبراتهم الإنمائية في بناء قدرات لشركاء آخرين
    Le Comité consultatif compte également quatre représentants élus par les personnes ou institutions inscrites sur le registre du SENAMA, pour un mandat de deux ans renouvelable. UN ويدخل أيضاً في عداد اللجنة أربعة ممثلين مختارين من الأشخاص أو المؤسسات المسجلة في السجل ذي الصلة وتمتد فترتهم سنتين، ويمكن إعادة انتخابهم.
    Un cours spécial d'orientation à la FINUL aide à préparer les volontaires retenus pour le service et comprend les matières suivantes : UN ويساعد التدريب التوجيهي الخاص بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان على إعداد متطوعين مختارين ﻷداء العمل ويتضمن المقررات التالية:
    L'équipe sera secondée par les membres du personnel désignés à cet effet au sein des bureaux de l'évaluation du PNUE et de la FAO. UN وسيحصل الفريق على دعم من موظفين مختارين من مكتبي التقييم في برامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة.
    Le Comité a noté que les questionnaires employés pour les enquêtes sur les dépenses des ménages étaient longs et que les personnes sélectionnées étaient tenues de fournir des informations détaillées. UN ٣٦ - لاحظ المجلس أن الاستبيانات المستخدمة في الدراسات الاستقصائية لنفقات اﻷسر تتسم بالطول وتطلب من أشخاص مختارين تقديم معلومات مفصلة عن النفقات.
    Les organisateurs de l'Atelier ont apporté un appui financier à certains participants de pays en développement. UN وقدَّمت الجهات الراعية لحلقة العمل هذه دعما ماليا لمشاركين مختارين من البلدان النامية.
    Je m'installerai là-bas avec un groupe d'assistants triés sur le volet. Open Subtitles أنا سأحتل البيت مع مجموعة مساعدين مختارين بعناية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more